欢迎来到原中小学教育资源网!

曾参杀人文言文翻译

文言文 时间:2017-12-12 我要投稿
【www.ruiwen.com - 文言文】

  导语:这则故事告诫人们:应该根据确切的事实材料,用分析的眼光看问题。而不要轻易地去相信一些流言以下是小编为大家分享的曾参杀人文言文翻译,欢迎借鉴!

  原文

  昔者曾子处费,费人有与曾子同名族者而杀人。人告曾子母曰:“曾参杀人!”曾子之母曰:“吾子不杀人。”织自若。有顷焉,人又曰:“曾参杀人!”其母尚织自若也。顷之,一人又告之曰:“曾参杀人!”其母惧,投杼逾墙而走。夫以曾参之贤与母之信也,而三人疑之;则慈母不能信也。

  译文

  春秋的时候,有个与曾参同名的族人在曾参的家乡鲁国南武城(今山东平邑)杀了人。有人向曾子的母亲报告说“曾参杀人了!”时,曾子的母亲说:“我的儿子是绝对不会去杀人的。” 没隔多久,又有一个人跑到曾子的母亲面前说:“曾参真的在外面杀了人。”曾子的母亲仍然不去理会这句话。 她还是坐在那里不慌不忙地穿梭引线,照常织着自己的布。又过了一会儿,第三个报信的人跑来对曾母说:“曾参的确杀了人。”曾母心里骤然紧张起来。急忙扔掉手中的梭子,端起梯子,越墙逃走了。虽然曾参贤德,他母亲对他信任,但有三个人怀疑他(杀了人),所以慈爱的母亲也不相信他了。

  寓意

  【曾参杀人】参见人事部·冤怨“谗言三及”、伦类部·亲眷“曾参杀人”。唐元稹《寄乐天二首》之一:“唯应鲍叔犹怜我,自保曾参不杀人。”

  唐代韩愈《释言》:“夜归,私自尤曰:‘咄!市有虎而曾参杀人,谗者之效也。’”

  唐代李白《答王十二寒夜独酌有怀》:“曾参岂是杀人者,谗言三及慈母惊。”

  明代张岱《投杼操》:“言三至兮惑其母,曾参杀人市有虎。”

  比喻流言可畏。这则故事告诫人们,应该根据确切的事实材料,用分析的眼光看问题,而不要轻易地去相信一些流言。然而,即使是一些不确实的说法,如果说的人很多,也会动摇一个慈母对自己贤德的儿子的信任。

  但也不应矫枉过正,不相信他人的观察实践变得固执己见。

[曾参杀人文言文翻译]相关文章:

1.关雎文言文及翻译

2.两则文言文翻译

3.《治驼》的文言文翻译

4.何充文言文翻译

5.王粲文言文翻译

6.《观潮》文言文翻译

7.张骞史记文言文翻译

8.陈规传文言文翻译

9.越巫的文言文翻译

10.左传文言文翻译

热门文章