温庭筠《菩萨蛮·雨晴夜合玲珑日》译文及鉴赏

时间:2020-10-30 17:59:17 温庭筠 我要投稿

温庭筠《菩萨蛮·雨晴夜合玲珑日》译文及鉴赏

  《菩萨蛮·雨晴夜合玲珑日》

  唐代:温庭筠

  雨晴夜合玲珑日,万枝香袅红丝拂。闲梦忆金堂,满庭萱草长。

  绣帘垂箓簌,眉黛远山绿。春水渡溪桥,凭栏魂欲销。

  《菩萨蛮·雨晴夜合玲珑日》译文

  夜合花沐浴着雨后的阳光,千枝万朵红丝轻拂,袅袅地蒸腾着浓郁的芳香。闲时又梦见那豪华的厅堂,旁边的萱草又绿又长,在那里我们相知相识。

  绣帘的流苏仿佛坠压在我的心头,远山的碧绿如我眉间浓浓的忧愁。溪桥下流水潺潺,凭栏远眺,思魂更是难禁,春水流淌的都是我的相思与忧愁。

  《菩萨蛮·雨晴夜合玲珑日》注释

  ⑴菩萨蛮:又名“子夜歌”“重叠金”。唐教坊曲,后用为词牌名。《宋史·乐志》、《尊前集》、《金奁集》并入“中吕宫”,《张子野词》作“中吕调”。

  ⑵夜合:合欢花的别称,又名合昏。古时赠人,以消怨合好。玲珑:空明。日:彊村本《尊前集》作“月”。

  ⑶香袅:香气浮动。红丝拂:指夜合花下垂飘动。

  ⑷金堂:华丽的厅堂。

  萱草:草本植物,俗称黄花菜,传说能使人忘忧。

  箓簌(此二字竹字头换四字头,音lùsù):下垂貌。此处指帘子下垂的穗子,流苏一类的饰物。

  眉黛远山:用黛画眉,秀丽如远山。远山眉与小山眉为古代眉式的种类,并为入时之妆。

  渡:雪本《花间集》作“度”。

  魂欲销:魂魄将散,神情恍惚。销,失散。

  《菩萨蛮·雨晴夜合玲珑日》创作背景

  据《唐才子传》和《北梦琐言》记载,唐宣宗喜欢曲词《菩萨蛮》,相国令狐绹暗自请温庭筠代己新填《菩萨蛮》词以进。据此可知《菩萨蛮》诸词乃温庭筠所撰而由令狐绹进献唐宣宗之作。

  《菩萨蛮·雨晴夜合玲珑日》赏析

  这是一首闺怨词,写春闺女子的白日闲梦与梦后幽情,时令当在五月盛夏。开头二句,写在雨后阳光之中,无数朵红色的合欢花低垂着,美如雕玉;微风吹过,香气飘动,花瓣流红。一个“拂”字妙写花态,将花谢花飞的景象写活了。这二句兴起男女爱情,女主人公的梦忆由此而生。接着两句写女主人公在这静谧的环境中睡着了,做着美好的梦。醒后回味梦中之事:到了华丽的居所,还见到萱草开满庭院,这是一种令人忘忧的草。这里用草与开头的花相关合。

  但梦还是梦,回忆毕竟还是回忆,都不能真正充实她的`现实生活。过片二句回到现实:女主人公隔着垂有流苏的绣帘在沉思,那带愁意的眉头像一抹碧绿的远山。结拍二句写女子又情不自禁地凭栏眺望,一江春水,从溪桥下缓缓流过,触景生情,她深感自己的美妙年华,也如春水一样缓缓流逝,不禁情思茫然。这两句化用江淹《别赋》“春草碧色,春水绿波。送君南浦,伤如之何”词意。

  此词上片写梦中情事,景美情欢,更反衬出女主人公眼下的失落与凄苦。所以,词的下片写梦后的愁思,尤为痛苦,也尤为感人。整首词中,无论是写梦后所见之景,还是写女子愁眉不展、眺望之思,都充溢着怨与恨、凄苦与哀伤。全词意境缠绵凄艳,语言精工秾丽,如“春水渡溪桥,凭栏魂欲销”二句,情辞俱美,贴合温词密丽秾艳的风格。

  《菩萨蛮·雨晴夜合玲珑日》作者介绍

  温庭筠(约812—866)唐代诗人、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。官终国子助教。精通音律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。

【温庭筠《菩萨蛮·雨晴夜合玲珑日》译文及鉴赏】相关文章:

菩萨蛮温庭筠译文12-20

菩萨蛮温庭筠译文及注释01-18

菩萨蛮温庭筠译文及赏析01-11

菩萨蛮温庭筠原文及译文12-27

《菩萨蛮》温庭筠鉴赏12-20

菩萨蛮的温庭筠译文01-05

菩萨蛮温庭筠诗歌鉴赏12-30

温庭筠《菩萨蛮·南园满地堆轻絮》译文及鉴赏04-22

温庭筠的菩萨蛮诗歌鉴赏08-02