陶渊明《乞食》原文翻译赏析

时间:2022-04-27 12:14:48 陶渊明 我要投稿

陶渊明《乞食》原文翻译赏析

  《乞食》此诗是陶渊明晚年所作。前四句通过具体的动作和内心状态,后四句对主人表示感激之情,这首诗真实地反映出陶渊明朴拙真率的个性。下面为大家带来了陶渊明《乞食》原文翻译赏析,欢迎大家参考!

陶渊明《乞食》原文翻译赏析

  乞食

  饥来驱我去,不知竟何之。

  行行至斯里,叩门拙言辞。

  主人解余意,遗赠岂虚来。

  谈谐终日夕,觞至辄倾杯。

  情欣新知欢,言咏遂赋诗。

  感子漂母意,愧我非韩才。

  衔戢知何谢,冥报以相贻。

  〔说明〕

  此诗当是诗人晚年所作。诗中记叙了一次由于饥饿而出门借贷,并得人遗赠、留饮的活动。前四句通过具体的动作和内心状态,形象地传达出诗人复杂的心情;中间六旬写受到主人的盛情款待,由“谈谐”而“情欣”,由酣饮而赋诗的情景;末四句对主人表示感激之情,写得悲愤而寄慨遥深。这首诗不仅比较真实地反映了陶渊明晚年贫困生活的一个侧面,而且也真实地反映出陶渊明朴拙真率的个性。

  饥来驱我去,不知竟何之(1)。

  行行至斯里,叩门拙言辞(2)。

  主人解余意,遗赠岂虚来(3)?

  谈谐终日夕,觞至辄倾杯(4)。

  情欣新知欢,言咏遂赋诗(5)。

  感子漂母惠,愧我非韩才(6)。

  衔戢知何谢,冥报以相贻(7)。

  [注释]

  (1)驱我去:逼迫我走出家门。竟:究竟。何之:往何处去。之:往。

  (2)斯:这。里:居民聚居的地方,指村里。拙言辞:拙于言辞,不知该怎么说才好。这里表现一种羞于启齿、欲言又止的复杂心理活动。

  (3)解余意:理解我的来意。遗(wèi 位):赠送。 岂虚来:哪能让你(指诗人)白跑一趟。

  (4)谈谐:彼此谈话投机。觞至辄倾杯:每次进酒总是一饮而尽。辄:就,总是。

  (5)新知:新交的朋友。言咏:吟咏。

  (6)感:感激。子:对人的尊称。漂母惠:像漂母那样的.恩惠。漂母,在水边洗衣服的妇女。事见《史记?淮阴侯列传》:当年韩信在城下钓鱼,有位漂母怜他饥饿,给他饭吃,韩信发誓日后报答此恩。后来韩信帮助刘邦灭了项羽,被封为楚王,果然派人找到那位漂母,赠以千金。非韩才:没有韩信的才能。

  (7)衔戢(jí集):谓敛藏于心,表示衷心感激。戢:藏。冥报:谓死后在幽冥中报答。贻:赠送。

  [译文]

  饥饿驱我出门去,

  不知究竟去哪里。

  前行来到此村落,

  敲门却难致词语。

  主人理解我心意、

  慷慨相赠来不虚。

  畅谈终日话投机,

  斟酒即饮不客气。

  新交好友心欢畅,

  即席赋诗表情意。

  感你恩深似漂母,

  无韩信才我心愧。

  牢记胸中如何谢,

  死后报答君恩惠。

  鉴赏

  诗中记叙了诗人一次由于饥饿而出门借贷,并得人遗赠、留饮的活动。前四句通过具体的动作和内心状态,形象地传达出诗人复杂的心情;中间六句写受到主人的盛情款待,由“谈谐”而“情欣”,由酣饮而赋诗的情景;末四句对主人表示感激之情,写得悲愤而寄慨遥深。这首诗不仅比较真实地反映了陶渊明晚年贫困生活的一个侧面,而且也真实地反映出陶渊明朴拙真率的个性。

  陶渊明这首《乞食》诗非常著名,诗的题目极能吸引眼球:大诗人已经穷到向人乞讨的地步了!曾有不少论著拿这首诗来证明陶渊明的极度贫困。但是只要一读诗的正文便可以知道事情远没有那么严重。陶渊明不过是到一个很熟悉的朋友家蹭了一顿饭吃,他们在一起高谈阔论,饮酒赋诗,这一天过得非常愉快。世界上哪里有这样的乞丐!诗中所说的“主人”是谁,现在当然无从查考,想必是经济状况高于陶渊明、而又很理解陶渊明的一个好人,他不仅请陶渊明喝酒吃饭,还另备礼品相送。陶渊明不虚此行。

  诗的结尾两句“衔戢知何谢?冥报以相贻”,意思是死后报恩,这话说得太严重了――吃了老朋友一顿饭,何至于如此。估计陶渊明同这位主人太熟了,所以诗末顺便跟他开了这么一点玩笑。苏轼《书陶渊明乞食诗后》(《东坡题跋》卷二)云:“渊明得一食,至欲以冥谢主人,此大类丐者口颊也。”此言极是,但应认清这种口吻不过是一种黑色幽默。所以苏轼这段跋语的下面几句话就不能用来解释原诗了:“哀哉,哀哉,非独余哀之,举世莫不哀之也。饥寒常在身前,声名常在身后。二者不相待,此士之所以穷也。”这大约乃是东坡的借题发挥,借渊明之酒杯,浇自家的块垒,并非原诗之确诂。

  名人点评

  鲁迅:“说得好,“穷到透顶,愁得要死的人,哪里还有这许多闲情逸致来著书?高吟‘饥来驱我去……’的陶征士,其时或者偏已很有些酒意了。正当苦痛,即说不出苦痛来,佛说极苦地狱中的鬼魂,也反而并无叫唤”。(《华盖集“碰壁”之后》)从陶诗的全局看去,“丐者口颊”全然是玩笑。准此以推,诗的题目也是一个玩笑。整首诗写得很是轻松愉快,充满谐趣。在诗文里幽默地自嘲自讽是陶渊明的一贯风格,即如他在《责子》诗里把五个儿子都说得一塌糊涂,显然言之过重,表达的其实是慈爱和旷达。”

  创作背景

  关于这首诗的创作时间,有两种截然不同的说法。一说此诗作于南朝宋文帝元嘉三年(426年),陶渊明六十二岁,体弱多病,常饥寒困顿,而又赶上灾年,不得不向人乞食,诗人根据乞食的真实经历,写下此诗。一说此诗作于陶渊明青年时期,大约在东晋孝武帝太元十年(385年),陶渊明二十一岁,当天不过是到一个很熟悉的朋友家蹭了一顿饭吃,他们在一起高谈阔论,饮酒赋诗。

  作者简介

  陶渊明(365—427),东晋诗人、辞赋家、散文家。一名潜,字元亮,私谥靖节。浔阳柴桑(治今江西九江)人。《晋书》《宋书》均谓其为系陶侃曾孙。曾任江州祭酒、镇军参军、彭泽令等,后去职归隐,绝意仕途。长于诗文辞赋。诗多描绘田园风光及其在农村生活的情景,其中往往隐寓着对污浊官场的厌恶和不愿同流合污的精神,以及对太平社会的向往;也写及对人生短暂的焦虑和顺应自然、乐天安命的人生观念,有较多哲理成分。其艺术特色兼有平淡与爽朗之胜;语言质朴自然,而又颇为精练,具有独特风格。有《陶渊明集》。

【陶渊明《乞食》原文翻译赏析】相关文章:

《饮酒》陶渊明原文注释翻译赏析04-24

饮酒陶渊明原文翻译及赏析11-04

《咏荆轲》陶渊明原文注释翻译赏析04-13

《饮酒·其二十》陶渊明原文注释翻译赏析04-14

《饮酒·其五》陶渊明原文注释翻译赏析04-12

《饮酒二十首》陶渊明原文注释翻译赏析04-12

《饮酒·其十四》陶渊明原文注释翻译赏析04-12

《饮酒·其九》陶渊明原文注释翻译赏析04-12

《饮酒·其四》陶渊明原文注释翻译赏析04-12

陶渊明饮酒原文翻译11-03