陶渊明《游斜川》原文翻译及赏析

时间:2020-09-16 09:56:12 陶渊明 我要投稿

陶渊明《游斜川》原文翻译及赏析

  《游斜川》是晋宋时期大诗人陶渊明的作品。此诗在赞美斜川一带自然风光的同时,抒发了诗人晚年苦闷的心境。其中虽然流露出及时行乐的消极不满情绪,但诗人那种孤高不群、坚贞挺拔的情操,却卓然可见。此诗的序文是一篇精美的山水游记,言情并茂,充满诗情画意,与诗歌交相辉映,自然浑成。

陶渊明《游斜川》原文翻译及赏析

  辛酉正月五日(1),天气澄和(2),风物闲美(3),与二三邻曲(4),同游斜川(5)。临长流,望曾城(6),鲤跃鳞于将夕(7),水乘和以飞(8)。彼南者(9),名实旧矣(10),不复乃为嗟叹。若夫曾城,傍无依接(11),独秀中皋(12),遥想灵山(13),有爱嘉名(14)。欣对不足(15),率共赋诗(16)。悲日月之遂往,悼吾年之不留。各疏年纪乡里(17),以记其时日。

  开岁倏五日,吾生行归休(18)。

  念之动中怀,及辰为兹游(19)。

  气和天惟澄,班坐依远流(20)。

  弱湍驰文纺,闲谷矫鸣(21)。

  迥泽散游目,缅然睬曾丘(22)。

  虽微九重秀,顾无匹(23)。

  提壶接宾侣,引满更献酬(24)。

  未知从今去,当复如此不(25)?

  中觞纵遥情,忘彼千载忧(26)。

  且极今朝乐,明日非所求(27)。

  注释

  (1)辛酉:据逯钦立考证,是“正月五日”的干支。一本“酉”作“丑”。

  (2)澄和:清朗和暖。

  (3)风物:风光,景物。闲美:闲静优美。

  (4)邻曲:邻居。

  (5)斜川:地名。据骆庭芝《斜川辨》,斜川当在今江西都昌附近湖泊中。

  (6)曾城:山名。曾同“层”。一名江南岭,又名天子,据说上有落星寺,在庐山北。

  (7)(fáng房):鱼名。

  (8)和:和风。

  (9)南:南山,指庐山。

  (10)名实旧矣:旧与新对应,有熟悉之意。这句意思是说,庐山的美名和美景,我久己熟悉了。

  (11)傍无依接:形容曾城高耸独立,无所依傍。

  (12)独秀中皋(gāo高):秀丽挺拔地独立在泽中高地。皋:近水处的 高地。晋代庐山诸道人《游石门诗序》说:山“基连大岭,体绝众,此虽庐山之一隅,实斯地之奇观”。

  (13)灵山:指昆仑山最高处的曾城,又叫层城。古代神话传说,昆仑山为西王母及诸神仙所居,故曰灵山。《水经注》载:“昆仑之山三级:下曰樊桐,一名板桐;二曰玄圃,一名风;上曰层城,一名天庭,是谓太帝之居。”所以,灵山又称层城九重。这是诗人游斜川时,由目前所见之曾城,而联想到神仙所居的昆仑曾城,故曰“遥想灵山”。

  (14)嘉名:美名。眼前之曾城与神仙所居之曾城同名,因爱彼而及此,故曰“有爱嘉名”。

  (15)欣对不足:意思是说,高兴地面对曾城山赏景,尚不足以尽兴。

  (16)率共:本是形容贸然,轻率的样子,这里作“即兴”解。一本“共”作“尔”。

  (17)疏:有条理地分别记载。乡里:指籍贯。

  (18)开岁:一年开始,指元旦。倏(shū书):忽然,极快。行:即将,将要。休:生命休止,指死亡。

  (19)动中怀:内心激荡不安。及辰:及时,趁着好日子。兹游:这次游赏,指斜川之游。

  (20)气和:天气和暖。天惟澄:天空清朗。班坐:依次列坐。依:依傍,顺着。远流:长长的流水。

  (21)弱湍:舒缓的水流。驰:快速游动。文:有花纹的妨鱼。闲谷:空谷。矫:高飞。鸣:鸣叫着的水