陶渊明《赠长沙公并序》赏析

时间:2022-11-28 18:13:35 陶渊明 我要投稿

陶渊明《赠长沙公并序》赏析

  在生活、工作和学习中,大家都接触过古诗吧,古诗的篇幅可长可短,押韵比较自由灵活,不必拘守对仗、声律。那么什么样的古诗才是好的古诗呢?以下是小编为大家收集的陶渊明《赠长沙公并序》赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

陶渊明《赠长沙公并序》赏析

  陶渊明《赠长沙公并序》赏析

  原文

  陶渊明

  余于长沙公为族祖,同出大司马。昭穆既远,以为路人。经过浔阳,临别赠此。

  同源分流,人易世疏。慨然寤叹,念兹厥初。礼服遂悠,岁月眇徂。感彼行路,眷然踌躇。

  于穆令族,允构斯堂。谐气冬暄,映怀圭璋。爰采春花,载警秋霜。我曰钦哉,寔宗之光。

  伊余云遘,在长忘同。言笑未久,逝焉西东。遥遥三湘,滔滔九江。山川阻远,行李时通。

  何以写心,贻兹话言:进蒉虽微,终焉为山。敬哉离人,临路凄然。款襟或辽,音问其先。

  译文

  与长沙公是同一宗族,祖先都是大司马陶侃的后裔;由于世次相隔已远,彼此也互不相识;这次路过温阳而得相会,临别之际,以此诗相赠。

  同一源头分支流,世系渐远人相疏;感悟此理深慨叹,因念彼此同初祖;血缘宗亲渐疏远,岁月悠悠不停仁;感叹族亲成陌路,犹豫徘徊心恋慕。

  君为同族美名扬,弘扬父志功辉煌;温文尔雅谦和态,美德生辉映圭璋;风华正茂光灿灿,立身谨慎防秋霜;可钦可佩令我赞,君为我族增荣光。

  彼此偶然一相逢,我愧辈长忘同宗;笑语欢言尚未久,君将离去各西东;三湘遥遥君归处,九江滔滔我意浓;远隔山川路途阻,频将音讯互为通。

  如何表达我心意,且送几句肺腑言;积土可以成高山,进德修业是圣贤;愿君此去多保重,相送登程意凄然;路途遥远难再晤,愿得音讯早早传。

  赏析

  陶渊明对自己由于关系疏远已成路人的族孙,顾恋徘徊,却未便相认。在惆怅慨叹的同时,也为有这样的能继承祖先事业的族孙感到光荣。并用孔子“堆土成山”的教导,勉励族孙,希望其懂得为仁由己的道理。对族人的顾恋和真心溢于言表。

  我是长沙公延寿之子的'族祖父,同出大司马陶侃。虽是同宗,然世系已远,成了陌生人。经过家乡浔阳,临别之时,留赠此诗。

  长沙公与我祖先相同而分支不同,一代一代逐渐变更而疏远了。慨叹于彼此之间关系,而顾念其初之同源。亲属关系既已疏远,岁月流逝又已久远。顾恋徘徊,仓促间未便相认。

  我赞美长沙公能继承祖先之事业。长沙公谐和温厚,品德高贵,有春花之光彩、秋霜之警肃。我敬重长沙公啊,这确实是宗族的光荣。

  我与长沙公相遇,虽辈分为长,而竟忘为同宗。说笑不久,便各奔东西了。长沙公住在遥远的三湘,我住在大水奔流的九江,尽管山川阻碍路途远,还是希望时常有书信往还。

  用什么表示真心呢?赠此善言:堆土成山时增加一筐土,虽然很少,但只要坚持不懈,终将会堆成高山。谨慎啊离开亲人的人,临行凄凉悲伤。再次会面畅叙衷曲或遥遥无期,唯以通音信为要。

  注释

  ①长沙公:指陶延寿。

  ②于:犹“与”。族:宗族,家族。

  ③祖:陶延寿是陶侃的玄孙,陶渊明是陶侃的曾孙(非嫡系),这里的“祖”兼指对方的曾祖父辈与自己的祖父辈。大司马:东晋名臣陶侃,曾任太尉,封长沙郡公,后拜大将军,死后追赠大司马。

  ④昭穆:指同宗世系;古代贵族宗庙制度,二世、四世、六世居于左,叫作昭;三世、五世、七世居于右,叫作穆。既远:指世次相隔已远。

  ⑤路人:过路之人,指关系疏远,彼此陌生。

  ⑥浔阳:地名,在今江西九江市,这里是陶渊明的家乡。

  ⑦同源分流:同一水源分出的支流,比喻同一宗族的不同后代。

  ⑧人易:人事变更。世疏:世系疏远。

  ⑨寤:通“悟”,觉悟,醒悟。

  ⑩厥初:当初的始祖。语本《诗经·大雅·生民》:“厥初生民,实维姜源。”厥,其。

  礼服:服丧的礼服,这里指宗族关系。古人因血缘亲疏关系不同,丧礼之服也有别,有斩衰、齐衰、大功、小功、绸麻等五种。悠:远,指关系的疏远。

  眇(miǎo)祖:指年代久远。眇,同“渺”。

  行路:行路之人。

  眷然:恋慕的样子。踌躇:犹豫不决,徘徊不前。

  於穆:赞叹之辞。《诗经·周颂·清庙》:“於穆清庙。”毛传:“於,叹辞也;穆,美。”令:美,善。

  允构斯堂:指儿子能够继承父业。允,诚信,确能;堂,正室,喻父业。《尚书·大浩》:“若考作室,既底法,厥子乃弗肯堂,矧肯构?”(若考:其父。底法:屋基的大小宽长;厥子:其子;矧:况且,何况。)意思是说,父亲已经奠定建房的规模,儿子不肯为堂基,又怎肯继续建造房屋?这里是反用其意。

  谐气:和谐的气度。冬暄(xuān):像冬天的阳光般和暖。暄,暖和。

  映:辉映。怀:胸怀。圭璋:宝贵的玉器。这句是说长沙公的胸怀与可与美玉相映生辉。

  爰(yuán)采春华:光彩如同春花;这里是形容长沙公风华正茂,功绩卓著。爰,语助词;采,光彩;华,同“花”。《宋书·高帝纪》载:“义熙五年(409),慕容超率铁骑来战,命咨议参军陶延寿击之。”可知陶延寿于义熙间颇立功业。

  载警秋霜:惕于秋霜之微;是说长沙公立身处事机敏练达而小心谨慎。载,通“再”,又;警,惕。

  钦:敬。

  实宗之光:实在是宗族的荣光。

  伊、云:语助词。遘(gòu):遇。

  长:长辈;指作者为长沙公的长辈。同:指同宗。

  逝:往,去;这里指分别。

  三湘:泛指湖南,这里指长沙公将返封地长沙。

  九江:指作者所在地。

  行李时通:经常互通音讯。行李,使者。

  写:抒发,倾泄。

  贻:赠送。

  篑(kuì):盛土的竹器。

  为山:指建立功业。这里是勉励长沙公不断进德修业,最终可以建成伟大的功业。

  敬:有“慎”的意思。离人:离别之人,指长沙公。

  临路:上路,登程。

  款襟:畅叙胸怀。款,诚,恳切。辽:远。

  音问其先:意谓可以常通音讯。

  创作背景

  此诗当作于晋安帝义熙元年(405)。长沙公原是晋大司马陶侃的封号。据《晋书·陶侃传》载,陶侃的五世孙陶延寿继承了长沙郡公的爵位。陶渊明与他是同一宗族,比他长一辈。由于世次相隔已远,彼此互不相识。两人路过温阳而得相会,临别之际,陶渊明以此诗相赠。

  作者简介

  陶渊明(365—427),东晋诗人、辞赋家、散文家。一名潜,字元亮,私谥靖节。浔阳柴桑(治今江西九江)人。《晋书》《宋书》均谓其为系陶侃曾孙。曾任江州祭酒、镇军参军、彭泽令等,后去职归隐,绝意仕途。长于诗文辞赋。诗多描绘田园风光及其在农村生活的情景,其中往往隐寓着对污浊官场的厌恶和不愿同流合污的精神,以及对太平社会的向往;也写及对人生短暂的焦虑和顺应自然、乐天安命的人生观念,有较多哲理成分。其艺术特色兼有平淡与爽朗之胜;语言质朴自然,而又颇为精练,具有独特风格。有《陶渊明集》。

【陶渊明《赠长沙公并序》赏析】相关文章:

陶渊明《赠长沙公并序》11-06

陶渊明集卷之一诗四言《赠长沙公并序》10-22

陶渊明《赠羊长史·并序》赏析11-04

陶渊明《时运(并序)》赏析09-13

陶渊明《赠羊长史并序》11-06

陶渊明《形影神(并序)》赏析09-16

陶渊明《停云(并序)》赏析09-13

陶渊明《荣木(并序)》赏析09-13

陶渊明《停云并序》原文赏析03-30