唐诗《听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事》原文翻译及鉴赏

时间:2020-09-14 16:43:29 唐诗 我要投稿

唐诗《听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事》原文翻译及鉴赏

  【作品简介】

唐诗《听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事》原文翻译及鉴赏

  《听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事》是唐代诗人李颀创作的七言古体长诗。此诗主要描写董大弹奏《胡笳弄》这一历史名曲的情景,用文字描绘音乐效果,来赞赏他高妙动人的演奏技艺;同时以此寄房琯,也带有为他得遇知音而高兴的心情。全诗描写细致入微,形象生动,想象丰富,浑然天成。

  【作者简介】

  李颀(690-751),汉族,东川(今四川三台)人,唐代诗人。少年时曾寓居河南登封。开元十三年进士,做过新乡县尉的小官,诗以写边塞题材为主,风格豪放,慷慨悲凉,七言歌行尤具特色。

  李颀与王维、高适、王昌龄等著名诗人皆有来往,诗名颇高。其诗内容涉及较广,尤以边塞诗、音乐诗获誉于世。擅长五、七言歌行体。赵郡(今河北赵县)人,一说东川(今四川三台一带)人。少时家本富有,后结识富豪轻薄子弟,倾财破产。后刻苦读书。隐居颍阳(今河北南许昌)苦读10年,于唐玄宗开元二十三年(735年)考取进士,曾任新乡县尉。任职多年,没有升迁,晚年仍过隐居生活。他一生交游很广,当时著名诗人王昌龄、高适、王维等都与他关系密切。李颀性格疏放超脱,厌薄世俗。他的诗以边塞诗成就最大,奔放豪迈,慷慨悲凉,最著名的有《古从军行》 、 《古意》 、 《塞下曲》等。李颀还善于用诗歌来描写音乐和塑造人物形象。他以长歌著名,也擅长短诗,他的七言律诗尤为后人推崇。 《全唐诗》中录存李颀诗三卷,后人辑有《李颀诗集》 。

  【原文】

  《听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事》

  作者:李颀

  蔡女昔造胡笳声,一弹一十有八拍。

  胡人落泪沾边草,汉使断肠对归客。

  古戍苍苍烽火寒,大荒沈沈飞雪白。

  先拂商弦后角羽,四郊秋叶惊摵摵。

  董夫子,通神明,深山偷听来妖精。

  言迟更速皆应手,将往复旋如有情。

  空山百鸟散还合,万里浮云阴且晴。

  嘶酸雏雁失群夜,断绝胡儿恋母声。

  川为静其波,鸟亦罢其鸣。

  乌孙部落家乡远,逻娑沙尘哀怨生。

  幽音变调忽飘洒,长风吹林雨堕瓦。

  迸泉飒飒飞木末,野鹿呦呦走堂下。

  长安城连东掖垣,凤凰池对青琐门。

  高才脱略名与利,日夕望君抱琴至。

  【注解】:

  1、弄:乐曲。(“时奏狡弄,则彷徨翱翔。”王褒《洞箫赋》)

  2、房给事:姓房名琯,任给事中之职。

  3、蔡女:蔡琰(蔡文姬)。相传蔡琰在匈奴时,感胡笳之音,作琴曲《胡笳十八拍》。

  4、有:通“又”。(“割地朝者三十有六国。”《韩非子》)

  5、戍:边戍哨所。

  6、苍苍:衰老、残破貌。

  7、烽火:借代烽火台。

  8、荒:边陲、边疆。(“乞赐褒奖,以慰边荒。”《三国志》)

  9、沉沉:低沉、阴沉貌。(“念去去千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。”柳永《雨霖铃》)

  10、摵摵:落叶之声。

  11、言:语助词。(“既盟之后,言归于好。”《左传》)

  12、更:gèng连词,与、和。(“着尽工夫是化工,不关春雨更春风。”杨万里《春兴》)

  13、将:语助词,表示动作、行为的`趋向或进行。(“宫使驱将惜不得。”白居易《卖炭翁》)

  14、且:表选择关系的连词,抑或、或者。(“是且非邪。”韩愈《朱文公校昌黎先生集》)

  15、酸:悲痛、悲伤。(“日磾观状,益增酸哽。”朱敬范《朱岱林墓志铭》)

  16、断绝:不连贯,时断时续。

  17、乌孙:汉代西域国名。汉武帝钦命刘细君为公主和亲乌孙昆莫。

  18、逻娑:唐时吐蕃首府,即今西藏拉萨。唐文成公主、金城公主皆远嫁吐蕃。

  19、迸泉:喷涌出的泉水。

  20、飒飒:飞舞貌。(“飒沓矜。”鲍昭《飞鹤赋》)

  21、木末:树梢。(“好花生木末,衰蕙愁空园。”李贺《十二月乐辞·七月》)

  22、呦呦:鹿鸣声。

  23、东掖:指门下省。门下省为左掖,在东。

  24、凤凰池:中书省。(“中书监令掌赞诏令。。。多承宠任,是以人因其位,谓之“凤凰池”焉。”杜佑《通典》)

  25、青琐门:汉时宫门,这里指唐宫门。

  26、高才:指房琯。

  27、脱略:轻慢,不在意。

  【韵译】:

  当年蔡琰曾作胡笳琴曲,弹奏此曲总共有十八节。

  胡人听了泪落沾湿边草,汉使对着归客肝肠欲绝。

  边城苍苍茫茫烽火无烟,草原阴阴沉沉白雪飘落。

  先弹轻快曲后奏低沉调,四周秋叶受惊瑟瑟凋零。

  董先生通神明琴技高妙,深林鬼神也都出来偷听。

  慢揉快拨十分得心应手,往复回旋仿佛声中寓情。

  声如山中百鸟散了又集,曲似万里浮云暗了又明。

  象失群的雏雁夜里嘶叫,象胡儿恋母痛绝的哭声。

  江河听曲而平息了波澜,百鸟闻声也停止了啼鸣。

  仿佛乌孙公主远怀故乡,宛如文成公主之怨吐蕃。

  幽咽琴声忽转轻松潇洒,象大风吹林如大雨落瓦。

  有如迸泉飒飒射向树梢,有如野鹿呦呦鸣叫堂下。

  长安城比邻给事中庭院,皇宫门正对中书省第宅。

  房琯才高不为名利约束,昼夜盼望董大抱琴来奏。

  【评析】:

  “蔡女昔造胡笳声”至“大荒沉沉飞雪白。”六句单写《胡笳十八拍》曲子本身的精妙之处。“汉使断肠对归客。”一句,有言“归客”即蔡文姬,取文姬归汉之故。细想之似为不妥:文姬归汉,“汉使”有何断肠之处?施同以为,此“汉使”“归客”都应同前句之“胡人”是虚指。即言:胡人闻《胡笳十八拍》而落泪,汉朝在胡的使臣们看见他人归汉,闻之更加思乡断肠。

  “先拂商弦后角羽”至“野鹿呦呦走堂下。”十八句写董大抚琴之高技。“董夫子,通神明,深山偷听来妖精。”两句为因果关系,后句是“深山妖精来偷听”的倒装。“嘶酸雏雁失群夜,断绝胡儿恋母声。”两句直写琴声,其声如“夜失群雏雁之酸嘶,胡儿之断绝恋母声。”“乌孙部落家乡远,逻娑沙尘哀怨生。”两句用典,是写琴意。更多唐诗欣赏敬请关注“习古堂国学网”的唐诗三百首栏目。

  “长安城连东掖垣,凤凰池对青琐门。高才脱略名与利,日夕望君抱琴至。”是“寄房给事语”。前两句突写房琯位高权重,后两句与前语构成转折关系。“日夕望君抱琴至”的原因有二:一是董大琴技神妙;二是“高才脱略名与利”。是继续对董大的肯定,更是对房琯人品的赞美。

【唐诗《听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事》原文翻译及鉴赏】相关文章:

中国唐诗鉴赏-《听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事》01-04

《塞上听吹笛》唐诗原文及鉴赏11-06

《别董大》高适唐诗鉴赏11-17

弹歌_诗原文赏析及翻译08-03

经典唐诗原文及翻译11-04

《秋夕》唐诗原文及鉴赏11-04

唐诗《田园乐》原文及鉴赏11-03

题红叶唐诗原文及鉴赏10-30

《南浦别》唐诗原文及鉴赏10-29

韩愈《春雪》唐诗翻译及鉴赏12-28