诗经《大雅·凫鹥》原文赏析

时间:2020-09-26 09:31:25 诗经 我要投稿

诗经《大雅·凫鹥》原文赏析

  《凫》是西周《诗经·大雅·生民之什》的第四篇。为先秦时代的汉族诗歌。诗分五章,章四句,除每章的第二句为六言外,其余均为四言句。诗篇主要述写公尸来到宗庙接受宾尸之礼就像野鸭沙在水泽畔欢快地嬉戏觅食那样恬适愉悦,人们答谢公尸,献给公尸的酒清醇甘甜,献给公尸的食香酥鲜美,希望公尸沟通献祭的人们与受祭的神灵,并祈求神灵赐福。

诗经《大雅·凫鹥》原文赏析

  凫

  凫在泾,公尸来燕来宁。尔酒既清,尔肴既。公尸燕饮,福禄来成。

  凫在沙,公尸来燕来宜。尔酒既多,尔肴既嘉。公尸燕饮,福禄来为。

  凫在渚,公尸来燕来处。尔酒既,尔肴伊脯。公尸燕饮,福禄来下。

  凫,公尸来燕来宗,既燕于宗,福禄降。公尸燕饮,福禄来崇。

  凫,公尸来止熏熏。旨酒欣欣,炙芬芬。公尸燕饮,无有后艰。

  译文

  野鸭鸟河中央,公尸赴宴多安详。你的美酒清又醇,你的菜肴味道香。公尸赴宴来品尝,福禄大大为你降。

  野鸭鸟沙滩上,公尸赴宴来享。你的美酒好又多,你的菜肴美又香。公尸赴宴来品尝,助你福禄长安康。

  野鸭鸟在洲诸,公尸赴宴来居住。你的美酒已滤清,你的菜肴有干脯。公尸赴宴来品尝,为你降下大福禄。

  野鸭鸟港中,公尸赴宴位居尊。已在亲庙设酒席,福禄降临你家门。公尸赴宴来品尝,福禄不断降你身。

  野鸭鸟在峡门,公尸赴宴醉。美酒饮来欣欣乐,烧肉烤肉香喷喷。公尸赴宴来品尝,从此太平无艰辛。

  注释

  ⑴凫(fú):野鸭。(yī):沙。泾:直流之水。《集传》:“凫,水鸟,如鸭者。也。”《传疏》:“泾,水中也。”

  ⑵尸:神主。燕:宴。宁:享安宁。《传疏》:“燕,燕饮也。”

  ⑶来成:《通释》:“来成,犹言来崇,成亦重也。”

  ⑷宜:顺,安享。《通释》:“凡神其祀通谓之宜。”

  ⑸为:助。《郑笺》:“为犹助也。助成王也。”

  ⑹渚(zhǔ):河流湖泊中的沙洲。

  ⑺处:安乐。这里指坐。

  ⑻(xū):过滤。《传疏》:“尔酒既,犹云尔酒既清矣。”

  ⑼伊:语助词。脯:肉干。《说文·肉部》:“脯,干肉也。”

  ⑽(cóng):港,水流会合之处。《毛传》:“,水会也。”

  ⑾宗:借为“”,快乐。一解为尊敬,尊崇。《毛传》:“宗,尊也。” 李、黄《毛诗集解》:“来居尊位也。”

  ⑿宗:宗庙,祭祀祖先的庙。

  ⒀崇:高,此作动词,加高,增加。《毛传》:“崇,重也。”

  ⒁(mén):峡中两岸对峙如门的地方。《集传》:“,水流峡中,两岸如门也。”

  ⒂熏熏:同“薰薰”,香味四传。一解为和悦的样子。何楷《诗经世本古义》:“熏熏,当依《说文》作,谓尸醉也。”俞《古书疑义举例》以为当与下句之“欣欣”互易,谓“古书多口授,误倒其文耳”。

  ⒃旨:甘美。欣欣:《毛传》:“欣欣然,乐也。芬芬,香也。”