欢迎来到原中小学教育资源网!

诗经《小雅·雨无正》翻译鉴赏

诗经 时间:2017-08-26 我要投稿
【www.ruiwen.com - 诗经】

  《雨无正》,《诗经·小雅·节南山之什》的一篇。为先秦时代的汉族诗歌。全诗七章,二章章十句,二章章八句,三章章六句。这是一首讽刺周幽王昏暴、朝廷大臣自私误国的诗。首章借怨天以讽刺幽王苛虐昏暗。

  雨无正

  浩浩昊天,不骏其德。降丧饥馑,斩伐四国。天疾威,弗虑弗图。舍彼有罪,既伏其。若此无罪,沦胥以铺。

  周宗既灭,所止戾。正大夫离居,莫知我。三事大夫,莫肯夙夜。邦君诸侯,莫肯朝夕。庶曰式臧,覆出为恶。

  如何昊天,辟言不信。如彼行迈,则。凡百君子,各敬尔身。胡不相畏,不畏于天?

  戎成不退,饥成不遂。曾我御,惨惨日瘁。凡百君子,莫肯用讯。听言则答,言则退。

  哀哉不能言,匪舌是出,维躬是瘁。矣能言,巧言如流,躬处休!

  维曰予仕,孔棘且殆。云不何使,得罪于天子;亦云可使,怨及朋友。

  谓尔迁于王都。曰予未有室家。鼠思泣血,无言不疾。昔尔出居,谁从作尔室?

  译文

  浩浩苍天广大无边,你的恩德太不长远。降下那些丧乱饥馑,四方百姓都被害惨。皇天皇天太过暴虐,思虑图谋总不周全。放掉那些真正罪人,尽把他们罪过隐瞒。而像这些无罪好人,反而陷入痛苦无限。

  周室如今破灭惨遭,人们到处流落奔逃。正官大夫早已离散,有谁知道我的苦劳。三事大夫虽然还在,哪个日夜肯把心操。封国国君各方诸侯,早晨朝见晚上都跑。希望他们改过迁善,谁知恶事反都做到。

  皇天皇天该怎么办?恨王不听正确意见。就像路上乱跑的人,不知他要走到哪边。所有君子众卿大夫,各自谨慎小心一点。为何互相不知戒惧?竟敢不畏天命尊严?

  战祸已起排除无望,天降饥馑总难消亡。为何我这小小侍臣,天天这么劳苦忧伤?所有君子众卿大夫,都不肯去劝谏我王。顺耳的话爱听可说,批评的话遭斥难讲。

  可悲可哀忠言难进,并非是我舌拙嘴笨,实在身心憔悴多病。能说会道实在快乐,口若悬河巧言逢迎,享受福禄身处佳境。

  如今要说出仕做官,实在非常艰难危险。若说这事不能去做,得罪天子多多不便;若说这事可以办好,又会遭到朋友埋怨。

  我劝你们迁到王都,你们却说没有家住。只有悲伤泪中带血,没有话不遭到恨妒。当初你们各自出走,谁跟你们去建房屋?

  注释

  (1)浩浩:广大的样子。昊(hào)天:犹言“皇天”。

  (2)骏:长,美。

  (3)斩伐:犹言“残害”。四国:四方诸侯之国,犹言“天下四方”。

  (4)疾威:暴虐。

  (5)既:尽。伏:隐匿、隐藏。:罪。

  (6)沦胥:沉没、陷入。铺:同“”,病苦。

  (7)周宗:即“宗周”,指西周王朝。

  (8)所:没处。止戾(lì):安定、定居。

  (9)正大夫:长官大夫,即上大夫。

  (10)(yì):劳苦。

  (11)三事大夫:指三公,即太师、太傅、太保。

  (12)邦君:封国的君主。

  (13)莫肯朝夕:郑笺:“不肯晨夜朝暮省王也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“谓朝朝于君而不夕见也。”

  (14)庶:庶几,表希望。式:语首助词。臧:好,善。

  (15)覆:反。

  (16)辟言:正言,合乎法度的话。

  (17)行迈:出走、远行。

  (18):至。所,所要到达的地方。

  (19)敬:谨慎。

  (20)胡:何。

  (21)遂:通“坠”,消亡。

热门文章