《诗经·小雅·斯干》原文翻译鉴赏

时间:2020-09-21 16:59:47 诗经 我要投稿

《诗经·小雅·斯干》原文翻译鉴赏

  《诗经·小雅·斯干》,《诗经·小雅·鸿雁之什》的一篇。为先秦时代华夏族诗歌。全诗九章,前四章七句,后五章五句。作者先秦无名氏。这是一首祝贺西周奴隶主贵族宫室落成的歌辞。全诗内容可分两大部分,一至五章就宫室本身加以描绘和赞美,六至九章则主要是对宫室主人的祝愿和歌颂。全诗以描述宫室建筑为中心,把叙事、写景、抒情交织在一起,层次分明,句式参差错落,在雅颂篇章中是颇具特色的。

《诗经·小雅·斯干》原文翻译鉴赏

  斯干

  秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。兄及弟矣,式相好矣,无相犹矣。

  似续祖,筑室百堵,西南其户。处,语。

  约之阁阁,。风雨除,鸟鼠去,君子芋。

  如斯翼,如矢斯棘,如鸟斯革,如斯飞,君子跻。

  殖殖其庭,有觉其其正,其冥。君子宁。

  下莞上,乃安斯寝。乃寝乃兴,乃占我梦。吉梦维何?维熊维,维维蛇。

  大人占之:维熊维,男子之祥;维维蛇,女子之祥。

  乃生男子,载寝之床。载衣之裳,载弄之璋。其泣,朱斯皇,室家君王。

  乃生女子,载寝之地。载衣之,载弄之瓦。无非无仪,唯酒食是议,无父母

  注释

  涧水清清流不停,南山深幽多清静。有那密集的竹丛,有那茂盛的松林。哥哥弟弟在一起,和睦相处情最亲,没有诈骗和欺凌。

  祖先事业得继承,筑下房舍上百栋,向西向南开大门。在此生活与相处,说说笑笑真兴奋。

  绳捆筑板声咯咯,大夯夯土响托托。风风雨雨都挡住,野雀老鼠穿不破,真是君子好住所。

  宫室如甚端正,檐角如箭有方棱,又像大鸟展双翼,又像锦鸡正飞腾,君子踏阶可上登。

  庭院宽广平又平,高大笔直有柱。正殿大厅宽又亮,殿后幽室也光明,君子住处确安宁。

  下铺蒲席上铺,这里睡觉真安恬。早早睡下早早起,来将我梦细解诠。做的好梦是什么?是熊是梦中见,有有蛇一同现。

  卜官前来解我梦,有熊有是何意,预示男婴要降生;有有蛇是何意,产下女婴吉兆呈。

  如若生了个儿郎,就要让他睡床上。给他穿上好衣裳,让他玩弄白玉璋。他的哭声多宏亮,红色蔽膝真鲜亮,将来准是诸侯王。

  如若生了个姑娘,就要让她睡地上。把她裹在襁中,给她玩弄纺锤棒。长大端庄又无邪,料理家务你该忙。莫使父母颜面丧。

  注释

  (1)秩秩:涧水清清流淌的样子。斯:语助词,犹“之”。干:通“涧”。山间流水。

  (2)幽幽:深远的样子。南山:指西周镐京南边的终南山。

  (3)如:倒举之词,犹言“有××,有××”。苞:竹木稠密丛生的样子。

  (4)式:语助词,无实义。好:友好和睦。

  (5)犹:欺诈。

  (6)似:同“嗣”。嗣续,犹言“继承”。祖:先、先祖,统指祖先。

  (7)堵:一面墙为一堵,一堵面积方丈。

  (8)户:门。

  (9):于是。

  (10)约:用绳索捆扎。阁阁:捆扎筑板的声音;一说将筑板捆扎牢固的样子。

  (11)(zhuó):用杵捣土,犹今之打夯。(tuó):捣土的声音。古代筑墙为板筑法,按照土墙长度和宽度的要求,先在土墙两侧及两端设立木板,并用绳索捆扎牢固。然后再往木板空槽中填土,并用木夯夯实夯牢。筑好一层,木板如法上移,再筑第二层、第三层,至今西北农村仍在沿用。所用之土,必须是湿润而具粘性的土质。

  (12):乃。

  (13)芋:鲁诗作“宇”,居住。

  (14)(qǐ):踮起脚跟站立。翼:端庄肃敬的样子。

  (15)棘:借作“(hè)”,此指箭羽翎。

  (16)革:翅膀。

  (17)(huī):野鸡。

  (18)跻(jī):登。

  (19)殖殖:平正的样子。庭:庭院。

  (20)有:语助词,无实义。觉:高大而直立的样子。:殿堂前大厦下的柱子。

  (21)(kuài):同“快快”。宽敞明亮的样子。正:向阳的正厅。

  (22)(huì):同“(wèi)”,光明的样子。冥:指厅后幽深的地方。

  (23)莞(guān):蒲草,可用来编席,此指蒲席。(diàn):竹席。

  (24)寝:睡觉。

  (25)兴:起床。

  (26)我:指殿寝的主人,此为诗人代主人的自称。

  (27)(pí):一种野兽,似熊而大。

  (28)(huǐ):一种毒蛇,颈细头大,身有花纹。

  (29)大人:即太卜,周代掌占卜的官员。

  (30)祥:吉祥的征兆。古人认为熊是阳物,故为生男之兆;蛇为阴物,故为生女之兆。