诗经第一章全文加翻译

时间:2022-06-08 07:33:18 诗经 我要投稿
  • 相关推荐

诗经第一章全文加翻译

  《诗经》是我国第一部诗歌总集,先秦时代称为“诗”或“诗三百”,后来孔子加以整理。汉武帝采纳董仲舒“罢黜百家,独尊儒术”的建议,尊“诗”为经典,定名为《诗经》,并沿用至今。以下是小编为您整理的诗经第一章全文加翻译相关资料,欢迎阅读!

诗经第一章全文加翻译

  第一篇 关雎

  【概要】这是一首恋曲,表达对女子的爱慕,并渴望永结伴侣。

  关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

  参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

  参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

  【注释】

  01、关关:指雌雄两鸟相对鸣叫

  02、雎鸠(JuJiu):一种鱼鹰类的水鸟,传说此鸟雌雄终生相守。

  03、洲:水中陆地

  04、窈窕(YaoTiao):娴静端正的样子

  05、淑女:贤德的女子。淑,善

  06、君子:对男子的美称

  07、好逑:好的配偶

  08、参差:长短不齐的样子

  09、荇(Xing)菜:一种根生水中、叶浮水面的可食用植物

  10、流之:随着水流而摇摆的样子

  11、寤寐(WuMei):指日夜。寤,睡醒;寐,睡着。

  12、求:追求

  13、悠:长久

  14、辗转反侧:躺在床上翻来覆去睡不着

  15、芼(Mao):采摘

  第二篇 葛覃

  【概要】描绘一个女子做完工作,准备回娘家看望父母。

  葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

  葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。

  言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?归宁父母。

  【注释】

  01、葛:一种多年生蔓草,俗名苎麻,纤维可织布。

  02、覃:延长、延伸

  03、施(Yi):同“移”

  04、萋萋、莫莫:植物茂盛的样子

  05、黄鸟:黄鹂

  06、喈喈(Jie):黄鹂相和的叫声

  07、刈(Yi):刀割

  08、濩(Huo):在水中煮

  09、絺(Chi):细,细麻布

  10、綌(Xi):粗,粗麻布

  11、斁(Yi):厌恶

  12、师氏:负责管理奴的女管家

  13、告:告假

  14、归:回家

  15、薄:语气助词,稍稍的意思

  16、污:用作动词,搓揉以去污

  17、私:指平日所穿的衣服

  18、浣(Huan):洗

  19、衣:指见客时穿的礼服

  20、害:同“曷”,哪些

  21、宁:平安,此作问安

  【译文】

  苎麻长啊长,延伸到谷中。叶儿茂苍苍,黄鹂飞栖灌木上,唧唧咋咋在欢唱。

  苎麻长啊长,延伸到谷中。叶儿茂苍苍,割煮织成布衣裳,高高兴兴穿身上。

  告诉女管家,请假回娘家。搓搓我衣裳,洗洗我礼装。还有哪些洗?心绪早归家。

  第三篇 卷耳

  【概要】描写别后相思。首写女子怀念征夫,然后写征夫旅途劳顿,饮酒遣愁。

  采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,置彼周行。

  陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。

  陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

  陟彼砠矣,我马瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣!

  【注释】

  01、卷耳:野菜名,嫩苗入菜

  02、盈:盛满

  03、顷筐:形状如簸箕、前低后高的筐

  04、嗟(Jie):感叹词

  05、置彼周行(Hang):将它(此指顷筐)放在大路上

  06、陟(Zhi):登

  07、崔嵬(Wei):有石头的土山

  08、虺隤(HuiTui):疲惫腿软

  09、姑:姑且

  10、酌:饮酒

  11、罍(Lei):青铜铸造盛水或酒的大肚小口缸

  12、永:总是

  13、玄黄:马过度疲劳而视力模糊

  14、兕觥(SiGong):犀牛j做的酒具

  15、砠:有土的石山,与崔嵬不同的是石多土少

  16、瘏(Tu):马因疲劳过度而生的病

  17、痡(Pu):人疲劳而病

  18、吁(Xu):叹气,忧愁

  第四篇 樛木

  【概要】樛木祝贺人幸福。

  南有樛木,葛藟纍之。乐只君子,福履绥之。

  南有樛木,葛藟荒之。乐只君子,福履将之。

  南有樛木,葛藟萦之。乐只君子,福履成之。

  【注释】

  01、樛(Jiu)木:茎干弯曲的树

  02、葛藟(Lei):葛蔓或者分别为两种藤类植物

  03、纍(Lei):系,缠绕攀缘。一说通“累”,牵挂之意。

  04、乐只君子:快乐的人

  05、福履:福禄

  06、绥(Sui):安好,安定

  07、荒:覆盖

  08、将:养活,扶助,保护

  09、萦:萦绕,缠绕

  10、成:成全

  第五篇 螽斯

  【概要】祝人多子多孙。

  螽斯羽,诜诜兮。宜尔子孙,振振兮。

  螽斯羽,薨薨兮。宜尔子孙,绳绳兮。

  螽斯羽,揖揖兮。宜尔子孙,蛰蛰兮。

  【注释】

  01、螽(Zhong)斯:昆虫,身体绿色或褐色,触角呈丝状,有的种类无翅。雄虫的前翅有发音器,雌虫尾端有剑状的产卵管。善于跳跃,一般以其他小动物为食,有的种类也吃庄稼。一说是蝗虫或蝈蝈。

  02、诜诜(Shen):众多的样子

  03、宜:多

  04、振振:多而成群的样子

  05、薨薨(Hong):象声词,群虫齐飞的声音

  06、绳绳:延绵不绝,繁衍不息

  07、揖揖:群集的样子

  08、蛰蛰(Zhe):多,聚集

  第六篇 桃夭

  【概要】祝贺婚姻幸福。

  桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。

  桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。

  桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。

  【注释】

  01、夭夭:桃花含苞貌。一说形容茂盛而艳丽,或说少壮的样子。

  02、灼灼(Zhuo):鲜明貌

  03、之子:这个人

  04、归:妇人谓嫁曰归;于归,古时称女子出嫁。

  05、宜:仪。《尔雅》注“仪:善也”,此句说欢喜高兴成了家。

  06、室家:夫妇。男子有妻曰有室,女子有夫为有家。

  07、有蕡(Fen):有,作语气助词,无实义。蕡,《集传》注“蕡:实之盛也”,即果实成熟长大的样子。

  08、蓁蓁(Zhen):草木茂盛貌

  第七篇 兔罝

  【概要】赞颂武士的英勇。

  肃肃兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。

  肃肃兔罝,施于中逵。赳赳武夫,公侯好仇。

  肃肃兔罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心。

  【注释】

  01、兔罝(Ju):兔,老虎;罝,捕兽的网

  02、肃肃:整齐严密,一说稀稀疏疏

  03、椓(Zhuo):敲击

  04、丁丁(Zheng):象声词,敲击木桩的响声

  05、赳赳:雄壮威武的样子

  06、武夫:武士

  07、公侯:周朝时期的爵位,当时周天子下分公、侯、伯、子、男五等爵位。

  08、干城:干为盾牌,城为城墙,此指防卫的武士。

  09、中逵:逵中。逵,四通八达的交叉路口。

  10、仇:同“逑”,伴侣、搭档

  第八篇 芣苢

  【概要】采芣苢歌。

  采采芣苢,薄言采之。采采芣苢,薄言有之。

  采采芣苢,薄言掇之。采采芣苢,薄言捋之。

  采采芣苢,薄言袺之。采采芣苢,薄言襭之。

  【注释】

  01、芣苢(FuYi):植物名,即车前子,种子和全草入药。

  02、薄言:发语词

  03、有:《广雅》注为“取也”,或指收藏

  04、掇(Duo):拾取

  05、捋(Luo):以手掌握物而脱取,如捋桑叶

  06、袺(Jie):手执衣襟以承物,即兜东西

  07、襭(Xie):翻转衣襟,将衣角系于腰带上以承物

  第九篇 汉广

  【概要】热恋汉水那端游玩的女子,可惜无法接近她。

  南有乔木,不可休思;汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

  翘翘错薪,言刈其楚;之子于归,言秣其马。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

  翘翘错薪,言刈其蒌;之子于归,言秣其驹。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

  【注释】

  01、休:休息

  02、思:语尾助词

  03、求:追求,接近

  04、汉:汉水,源出陕西省宁强县,东入湖北,由汉口入长江。

  05、广:宽

  06、江:长江

  07、永:长

  08、方:本指用木或竹子做成的渡筏,此处指乘筏渡水。

  09、翘翘:高大的样子

  10、错薪:错落丛生的杂草,薪本指柴木

  11、刈(Yi):割

  12、楚:植物名,又名荆,俗称荆条,可用作马饲料。

  13、之子:这个人,指游女

  14、秣(Mo):喂牲口,此句大意是说喂饱马儿去接她

  15、驹:幼小健壮的马

  16、蒌(Lou):蒌蒿,多年生草本植物,生在水泽之中,可以做艾的代用品,叶子可喂马。

  第十篇 汝坟

  【概要】妻子如饥似渴地想念远役的丈夫。

  遵彼汝坟,伐其条枚;未见君子,惄如调饥。

  遵彼汝坟,伐其条肄;既见君子,不我遐弃。

  鲂鱼赪尾,王室如燬;虽则如燬,父母孔迩。

  【注释】

  01、遵彼:沿着

  02、汝:汝水,源出河南省,由东南入淮河。

  03、坟:汶,指河堤、水边

  04、条:树枝。或说为“槄”,一树名,又名山楸。

  05、枚:树干

  06、惄(Ni):忧愁

  07、调:即朝,早晨

  08、肄:指伐了又生的小树枝

  09、遐、迩(XiaEr):远、近

  10、鲂鱼:鳊鱼,古代传说其劳累后或求偶时尾巴变红

  11、赪(Cheng):红色

  12、燬(Hui):烈火

  13、孔:很、甚

  【译文】

  沿着汝水河堤,采伐小树枝。不见丈夫面,忧愁饥渴实难耐。

  沿着汝水河堤,采伐嫩枝条。见到丈夫面,没有让我远离开。

  鳊鱼红尾为求偶,夫妻相爱如烈火。虽然急如火,父母在近旁。

  第十一篇 麟之趾

  【概要】歌颂仁厚的公子。

  麟之趾,振振公子,于嗟麟兮。

  麟之定,振振公姓,于嗟麟兮。

  麟之角,振振公族,于嗟麟兮。

  【注释】

  01、麟:麒麟,古人心目中的神兽,诗中比喻公子、公姓、公族的仁厚诚实。

  02、趾:足

  03、振振:诚实、仁厚

  04、于(Xu)嗟:感叹词。嗟,叹息,此处用于表达“麒麟真是值得赞美呀!”

  05、定:通“颠”,额头

【诗经第一章全文加翻译】相关文章:

诗经绿衣全文翻译09-26

诗经大雅全文及翻译09-04

诗经鹤鸣全文翻译08-18

诗经鸳鸯全文翻译09-20

风雨诗经的全文翻译03-09

诗经泉水全文翻译11-10

诗经名句加翻译04-22

诗经《芣苢》全文及翻译07-20

诗经硕人全文及翻译12-12

诗经静女全文翻译04-12