诗经·国风·桧风·国风诗经名句赏析

时间:2020-10-05 15:10:41 诗经 我要投稿

诗经·国风·桧风·国风诗经名句赏析

  第一篇 羔裘

诗经·国风·桧风·国风诗经名句赏析

  【概要】怀念那个穿羔裘上朝的公子。

  羔裘逍遥,狐裘以朝。岂不尔思?劳心忉忉。

  羔裘翱翔,狐裘在堂。岂不尔思?我心忧伤。

  羔裘如膏,日出有曜。岂不尔思?中心是悼。

  【注释】

  01、逍遥:翱翔,游逛

  02、朝:上朝

  03、尔:你,或说桧国之君

  04、忉忉(Dao):忧愁貌

  05、悼:哀伤

  06、羔裘如膏,日出有曜:陈奂《传疏》“《传》云,‘日出照曜,然后见其如膏。’此倒句也。”膏,脂膏;曜,发光。

  第二篇 素冠

  【概要】怜惜那个为父母行三年之丧的孝子。

  庶见素冠兮,棘人栾栾兮,劳心慱慱兮。

  庶见素衣兮,我心伤悲兮,聊与子同归兮。

  庶见素韠兮,我心蕴结兮,聊与子如一兮。

  【注释】

  01、庶:幸、有幸

  02、素:白色,指穿孝服的人

  03、韠(Bi):古代作朝服的皮制护膝

  04、棘:古瘠字,即瘦。一说指失去父母的儿子

  05、栾:假借为脔脔,憔悴瘦弱的样子

  06、慱(Tuan):忧愁不安的样子

  07、聊:愿意、乐意

  08、蕴结:指心中包含千千愁结

  09、子:你,居丧者,或说就是丈夫

  第三篇 隰有苌楚

  【概要】叹息宁愿没有生活的负累。

  隰有苌楚,猗傩其枝。夭之沃沃,乐子之无知。

  隰有苌楚,猗傩其华。夭之沃沃,乐子之无家。

  隰有苌楚,猗傩其实。夭之沃沃,乐子之无室。

  【注释】

  01、隰:低湿之处

  02、苌(Chang)楚:蔓生植物,实可食,又名羊桃、猕猴桃

  03、猗(e)傩(Nuo):同婀娜,轻柔美好的'样子

  04、夭:初生的草木

  05、沃沃:光泽壮盛貌

  06、乐:羡慕

  07、无知:无妻,无配偶

  第四篇 匪风

  【概要】风起尘扬,车马急驰,游子触景生情,深感有家归不得,悲伤之中,只希望有个西归的人,能拖他带个平安信。

  匪风发兮,匪车偈兮。顾瞻周道,中心怛兮。

  匪风飘兮,匪车嘌兮。顾瞻周道,中心吊兮。

  谁能亨鱼?溉之釜鬵。谁将西归?怀之好音。

  【注释】

  01、匪:彼之借也

  02、发:发发,象声词,风声

  03、偈:偈偈,形容疾驰的样子

  04、嘌(Piao):颠簸前进的样子,一说漂摇不定,一说轻快之状

  05、顾瞻:回头往远处看

  06、周道:大道

  07、怛(Da):悲伤、忧伤

  08、吊:悲伤

  09、亨:古烹字,烹饪

  10、溉:洗涤,一说借予

  11、釜(Fu):锅

  12、鬵(Xin):锅类的烹器

  13、怀:心里装着

【诗经·国风·桧风·国风诗经名句赏析】相关文章:

《诗经·国风·陈风·月出》赏析10-01

《诗经.桧风》赏析12-05

诗经《国风·桧风·隰有苌楚》诗词鉴赏12-08

《诗经·国风·卫风·氓》原文赏析09-15

《诗经·国风·郑风·风雨》作品赏析08-31

《诗经》 国风·郑风·羔裘12-14

诗经郑风国风全集12-13

《诗经·国风·郑风·子衿》古诗赏析10-09

诗经·国风·卫风·硕人原文赏析12-05

诗经《国风·邶风·旄丘》12-14