诗经·大雅·文王之什·下武

时间:2020-11-30 09:49:12 诗经 我要投稿

诗经·大雅·文王之什·下武

  原文:

诗经·大雅·文王之什·下武

  下武维周,世有哲王。三后在天,王配于京。

  王配于京,世德作求。永言配命,成王之孚。

  成王之孚,下土之式。永言孝思,孝思维则。

  媚兹一人,应侯顺德。永言孝思,昭哉嗣服。

  昭兹来许,绳其祖武。于万斯年,受天之

  受天之,四方来贺。于万斯年,不遐有

  译文

  后能继前惟周邦,世代有王都圣明。三位先王灵在天,武王配天居镐京。

  武王配天居镐京,德行能够匹先祖。上应天命真长久,成王也令人信服。

  成王也令人信服,足为人间好榜样。孝顺祖宗德泽长,德泽长久法先王。

  爱戴天子这一人,能将美德来承应。孝顺祖宗德泽长,光明显耀好后进。

  光明显耀好后进,遵循祖先的足迹。长啊长达千万年,天赐洪福享受起。

  天赐洪福享受起,四方诸侯来祝贺。长啊长达千万年,那愁没人来辅

  注释

  ⑴下武:在后继承。下,后;武,继承。

  ⑵世:代。哲王:贤明智慧的君主。

  ⑶三后:指周的'三位先王太王、王季、文王。后,君王。

  ⑷王:此指武王。配:指上应天命。

  ⑸求:通“”,匹配。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“按‘求’当读为‘’。,匹也,配也。……言王所以配于京者,由其可与世德配合耳。”

  ⑹言:语助词。命:天命。

  ⑺孚:使人信服。

  ⑻下土:下界土地,也就是人间。式:榜样,范式。

  ⑼孝思:孝顺先人之思,此系以孝代指所有的美德,举一以之。王引之《经义述闻》:“孝者美德之通称,非谓孝弟之孝。”

  ⑽则:法则。此谓以先王为法则。

  ⑾媚:爱戴。一人:指周天子。

  ⑿应侯顺德:吴生《诗义会通》:“侯,乃也;应,当也。‘应侯顺德’,犹云应乃德。”而《水经注》等书认为应侯是武王之子,封于应(地在今河南宝丰西南)。

  ⒀昭:光明,显耀。嗣服:后进,指成王。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“《广雅·释诂》:‘服、进,行也。’……《仪礼·特牲·馈食礼》注:‘嗣,主人将为后者。’……是知嗣服即后进也。”

  ⒁兹:同“哉”。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“兹、哉古同声通用。”来许:同“后进”。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“谢沈书引作‘昭哉来御’是也,……许、御声义同,故通用。……‘昭哉来许’犹上章‘昭哉嗣服’也。”

  ⒂绳:承。武:足迹。祖武,指祖先的德业。

  ⒃於(wū):感叹之词。斯:语助词。

  ⒄(hù):福。

  ⒅不遐:马瑞辰《毛诗传笺通释》:“不遐’即‘遐不’之倒文。凡《诗》言遐不者,遐、胡一声之转,犹云胡不也。”

【诗经·大雅·文王之什·下武】相关文章:

诗经·大雅《云汉》12-12

诗经《大雅》鉴赏04-15

《诗经·大雅·常武》全诗注释及简析04-15

诗经·大雅《江汉》原文12-05

诗经大雅抑解析04-13

诗经励志名篇《诗经·大雅·抑》译文03-23

《诗经·大雅·抑》的原文12-22

诗经·大雅_诗原文赏析及翻译08-03

诗经文王原文翻译及赏析08-25

下武(先秦 诗经)全文注释翻译及原著赏析10-16