诗经·大雅·文王之什·皇矣

时间:2020-11-30 09:48:47 诗经 我要投稿

诗经·大雅·文王之什·皇矣

  原文:

诗经·大雅·文王之什·皇矣

  皇矣上帝,临下有赫。监观四方,求民之莫。维此二国,其政不获。维彼四国,度。上帝之,憎其式廓。乃眷西顾,此维与宅。

  作之屏之,其。修之平之,其。启之辟之,其。攘之剔之,其檿。帝迁明德,串夷载路。天立配,受命既固。

  帝省其山,斯拔,松柏斯兑。帝作邦作对,自大伯王季。维此王季,因心则友。则友其兄,则笃其庆,载锡之光。受禄无丧,奄有四方。

  维此王季,帝度其心。其德音,其德克明。克明克类,克长克君。王此大邦,克顺克比。比于文王,其德悔。既受帝祉,施于孙子。

  帝谓文王:无然畔援,无然羡,诞先登于岸。密人不恭,敢距大邦,侵阮共。王赫斯怒,整其旅,以按旅。以笃于周,以对于天下。

  依其在京,侵自阮疆。陟我高冈,无矢我陵。我陵我阿,无饮我泉,我泉我池。度其鲜原,居岐之阳,在渭之将。万邦之方,下民之王。

  帝谓文王:予怀明德,不大声以色,不长夏以革。不识不知,顺帝之则。帝谓文王:尔仇方,同尔弟兄。以尔钩援,与尔临冲,以伐崇墉。

  临冲闲闲,崇墉言言。执讯连连,安安。是类是,是致是附,四方以无侮。临冲,崇墉。是伐是肆,是绝是忽。四方以无拂。

  译文

  上帝伟大而又辉煌,洞察人间慧目明亮。监察观照天地四方,发现民间疾苦灾殃。就是殷商这个国家,它的政令不符民望。想到天下四方之国,于是认真研究思量。上帝经过一番考察,憎恶殷商统治状况。怀着宠爱向西张望,就把岐山赐予周王。

  砍伐山林清理杂树,去掉直立横卧枯木。将它修齐将它剪平,木丛丛枝杈簇簇。将它挖去将它去,木棵棵木株株。将它排除将它剔除,山桑黄桑杂生四处。上帝迁来明德君主,彻底打败犬戎部族。皇天给他选择佳偶,受命于天国家稳固。

  上帝省视周地岐山,树都已砍完,苍松翠柏栽种山间。上帝为周兴邦开疆,太伯王季始将功建。就是这位祖先王季,顺从父亲友爱体现。友爱他的两位兄长,致使福庆不断增添。上帝赐他无限荣光,承受福禄永不消减,天下四方我周占全。

  就是这位王季祖宗,上帝审度他的心胸,将他美名传布称颂。他的品德清明端正,是非类别分清眼中,师长国君一身兼容。统领如此泱泱大国,万民亲附百姓顺从。到了文王依然如此,他的德行永远光荣。已经接受上帝赐福,延及子孙受福无穷。

  上帝对着文王说道:“不要徘徊不要动摇,也不要去非分妄想,渡河要先登岸才好。”密国人不恭敬顺从,对抗大国实在狂傲,侵阮伐共气焰甚。文王对此勃然大怒,整顿军队奋勇进剿,痛击敌人猖狂侵扰。大大增加周国洪福,天下四方安乐陶陶。

  密人凭着地势高险,出自阮国侵我边疆,登临我国高山之上。“不要陈兵在那丘陵,那是我国丘陵山冈;不要饮用那边泉水,那是我国山泉池塘。”文王审察那片山野,占据岐山南边地方,就在那儿渭水之旁。他是万国效法榜样,他是人民优秀国王。

  上帝告知我周文王:“你的德行我很欣赏。不要看重疾言厉色,莫将刑具兵革依仗。你要做到不声不响,上帝意旨遵循莫忘。”上帝还对文王说道:“要与盟国咨询商量,联合同姓兄弟之邦。用你那些爬城钩援,和你那些攻城车辆,讨伐攻破崇国城墙。”

  临车冲车轰隆出动,崇国城墙坚固高耸。抓来俘虏成群结队,割取敌耳安详从容。祭祀天神求得胜利,招降崇国安抚民众,四方不敢侵我国中。临车冲车多么强盛,哪怕崇国城墙高耸。坚决打击坚决进攻,把那顽敌斩杀一空,四方不敢抗我威风。

  注释

  (1)皇:光辉、伟大。

  (2)临:监视。下:下界、人间。赫:显著。

  (3)莫:通“”,疾苦。

  (4)二国:有谓指夏、殷,有谓指,皆不确。马瑞辰《毛诗传笺通释》引或说:“古文上作二,与一二之二相似,二国当为上国之误。”此说是,上国系指殷商。

  (5)政:政令。获:得。不获,不得民心。

  (6)四国:天下四方。

  (7):就。究:研究。度(duó):图谋。

  (8):读为“稽”,考察。

  (9)式:语助词。式廓:犹言“规模”。

  (10)眷:思慕、宠爱。西顾:回头向西看。西,指岐周之地。

  (11)此:指岐周之地。宅:安居。

  (12)作:借作“”,砍伐树木。屏(bǐng):除去。

  (13)(zī):指直立而死的.树木。:通“”,指死而仆倒的树木。

  (14)修:修剪。平:铲平。(15):丛生的树木。(lì):斩而复生的枝杈。

  (16)启:开辟。辟:排除。

  (17)(chēng):木名,俗名西河柳。(jū):木名,俗名灵寿木。

  (18)攘:排除。剔:剔除。

  (19)檿(yǎn):木名,俗名山桑。(zhè):木名,俗名黄桑。以上皆为倒装句式。

  (20)帝:上帝。明德:明德之人,指太王古公父。

  (21)串夷:即昆夷,亦即犬戎。载:则。路:借作“露”,败。太王原居,因犬戎侵扰,迁于岐,打败了犬戎。

  (22):其。配:配偶。太王之妻为太姜。

  (23)既:犹“而”。固:坚固、稳固。

  (24)省(xǐng):察看。山:指岐山,在今陕西省。

  (25):两种树名。斯:犹“乃”。拔:拔除。

  (26)兑(duì):直立。

  (27)作:兴建。邦:国。对:疆界。

  (28)大伯:即太伯,太王长子。次子虞仲,三子季历。太王爱王季,太伯、虞仲为让位于季历,逃至南方,另建吴国。太王死后,季历为君,是为王季。

  (29)因心:姚际恒《诗经通论》:“因心者,王季因太王之心也,故受太伯之让而不辞,则是能友矣。”友:友爱兄弟。

  (30)则:犹“能”。

  (31)笃:厚益,增益。庆:吉庆,福庆。载:则。

  (32)锡:同“赐”。光:荣光。丧:丧失。

  (33)奄:全。尽。

  (34)(mò):《左传·昭公二十八年》及《礼记·乐记》皆引作“莫”。莫,传布。

  (35)克:能。明:明察是非。类:分辨善恶。

  (36)长:师长。君:国君。

  (37)王(wàng):称王,统治。

  (38)顺:使民顺从。比:使民亲附。

  (39)比于:及至。

  (40)悔:借为“晦”,不明。

  (41)施(yì):延续。

  (42)畔援:犹“盘桓”,徘徊不进的样子。

  (43)羡:犹言“觊”,非分的希望和企图。

  (44)诞:发语词。先登于岸:喻占据有利形势。

  (45)密:古国名,在今甘肃灵台一带。

  (46)阮:古国名,在今甘肃泾川一带,当时为周之属国。阻:往,至。共(gōng):古国名,在今甘肃泾川北,亦为周之属国。

  (47)赫:勃然大怒的样子。斯:犹“而”。

  (48)旅:军队。

  (49)按:遏止。旅:此指前来侵阮、侵共的密国军队。

  (50)笃:厚益、巩固。(hù):福。

  (51)对:安定。

  (52)依:凭借。京:高丘。

  (53)陟:登。

  (54)矢:借作“施”,陈设。此指陈兵。

  (55)阿:大的丘陵。

  (56)鲜(xiǎn):犹“”,小山。

  (57)阳:山南边。

  (58)将:旁边。

  (59)方:准则,榜样。

  (60)大:注重。以:犹“与”。

  (61)长:挟,依恃。夏:夏楚,刑具。革:兵甲,指战争。

  (62)顺:顺应。则:法则。

  (63)仇:同伴。方:方国。仇方,与国、盟国。

  (64)弟兄:指同姓国家。

  (65)钩援:古代攻城的兵器。以钩钩入城墙,牵钩绳攀援而登。

  (66)临、冲:两种军车名。临车上有望楼,用以瞭望敌人,也可居高临下地攻城。冲车则从墙下直冲城墙。

  (67)崇:古国名,在今陕西西安、户县一带,殷末崇侯虎即崇国国君,《尚书大传》有“文王六年伐崇”的记载。墉:城墙。

  (68)闲闲:摇动的样子。

  (69)言言:高大的样子。

  (70)汛:读为“奚”,俘虏。连连:接连不断的状态。

  (71):所。(guó):古代战争时将所杀之敌割取左耳以计数献功,称“”,也称“获”。安安:安闲从容的样子。

  (72)是:乃,于是。类:通“”,出征时祭天。(mà):师祭,至所征之地举行的祭祀;或谓祭马神。

  (73)致:招致。附:安抚。

  (74):强盛的样子。

  (75)(yì):高崇的样子。

  (76)肆:通“袭”。

  (77)忽:灭绝。

  (78)拂:违背,抗拒。

【诗经·大雅·文王之什·皇矣】相关文章:

皇矣诗经诗词12-22

《诗经皇矣》原文翻译赏析07-11

诗经·大雅《云汉》12-12

诗经《大雅》鉴赏04-15

诗经·大雅《江汉》原文12-05

诗经大雅抑解析04-13

诗经励志名篇《诗经·大雅·抑》译文03-23

《诗经·大雅·抑》的原文12-22

诗经《何彼穠矣》赏析09-04

诗经·大雅_诗原文赏析及翻译08-03