诗经·小雅·鱼藻之什·白华

时间:2020-11-30 09:46:07 诗经 我要投稿

诗经·小雅·鱼藻之什·白华

  原文:

诗经·小雅·鱼藻之什·白华

  白华菅兮,白茅束兮。之子之远,我独兮。

  英英白云,露彼菅茅。天步艰难,之子不犹。

  池北流,浸彼稻田。啸歌伤怀,念彼人。

  彼桑薪,烘于。维彼人,实劳我心。

  鼓钟于宫,声闻于外。念子,视我迈迈。

  有在梁,有鹤在林。维彼人,实劳我心。

  鸳鸯在梁,其左翼。之子无良,二三其德。

  有扁斯石,履之卑兮。之子之远,兮。

  译文

  开白花的菅草呀,白茅把它捆成束呀。这个人儿远离去,使我空房守孤独呀。

  天上朵朵白云飘,甘露普降惠菅茅。怨我命运太艰难,这人无德又无道。

  水缓缓向北流,稻子满地头。长啸高歌伤心怀,那个美人让人忧。

  砍那桑枝作柴烧,放入灶堂火焰高。想起那个大美人,痛心疾首受煎熬。

  宫内敲钟钟声沉,声音必定外面闻。想起你来心难安,你看见我却忿忿。

  秃骛就在鱼梁项,白鹤就在深树林。想起那个大美人,实在煎熬我的心。

  鱼梁上面鸳鸯站,嘴巴插在左翅间。这个人儿没良心,三心二意让人厌。

  扁平石块来垫脚,踏在上面人不高呀。这个人儿远离去,使我忧愁病难消呀。

  注释

  ⑴菅(jiān):多年生草本植物,又名芦芒。

  ⑵天步:天运,命运。

  ⑶犹:借为“”,好。不犹,不良。

  ⑷(biāo):水名,在今陕西西安市北。

  ⑸昂(áng):我。(shén):越冬烘火之行灶。

  ⑹(cǎo):愁苦不安。

  ⑺迈迈:不高兴。

  ⑻(qīu):水鸟名,头与颈无毛,似鹤,又称秃鹫。梁:鱼梁,拦鱼的`水坝。

  ⑼(qí):因忧愁而得病。

  鉴赏:

  《毛诗序》说:“白华,周人刺幽后也。幽王娶申女以为后,又得褒姒而申后。故下国化之,以妾为妻,以代宗,而王弗能治,周人为之作是诗也。”朱熹《诗序辨说》云:“此事有据,《序》盖得之。”并认为此为申后自作。这是颇可征信的。从《诗经》保存的众多弃妇诗可以看出,无论在民间还是在上层,婚姻中的女性都处于极不平等的地位,如果遇人不良,被遗弃的命运就在所难免。《邶风·谷风》、《卫风·氓》、《小雅·我行其野》以及此诗从不同角度多方位地表现了这样的史实。当然,从人类学的角度考察,刚从原始父系氏族社会进化而来的阶级社会里,一切旧道德都在社会巨变中接受着考验,男女地位也是这样,正如恩格斯在《家庭、私有制和国家的起源》中所指出的那样:“最初的阶级压迫是同男性对女性的奴役同时发生的。”正因为如此,《诗经》中的弃妇诗比后代同类题材的诗歌具有更为深沉的心灵震撼力和历史认识意义。

【诗经·小雅·鱼藻之什·白华】相关文章:

诗经《小雅苕之华》的原文及译文12-22

诗经·小雅之《鹤鸣》12-10

诗经小雅渐渐之石12-11

诗经·小雅《渐渐之石》12-10

诗经·小雅·鹤鸣12-11

诗经·小雅—《正月》12-11

诗经小雅《黄鸟》12-11

诗经·小雅:《蓼莪》12-11

诗经·小雅《北山》12-11

《诗经·小雅·大东》12-11