《诗经:击鼓》鉴赏

时间:2020-09-01 15:37:02 诗经 我要投稿

《诗经:击鼓》鉴赏

  导语:《诗经:击鼓》描写兵士久戍不得回家的心情,表达渴望归家与亲人团聚的强烈愿望。以下是小编整理分享的《诗经:击鼓》鉴赏,欢迎大家阅读!

《诗经:击鼓》鉴赏

  《诗经:击鼓》

  击鼓其镗,踊跃用兵。

  土国城漕,我独南行。

  从孙子仲,平陈与宋。

  不我以归,忧心有忡。

  爰居爰处?爰丧其马?

  于以求之?于林之下。

  死生契阔,与子成说。

  执子之手,与子偕老。

  于嗟阔兮,不我活兮。

  于嗟洵兮,不我信兮。

  注释:

  1、镗(同嘡):鼓声。其镗,即“镗镗“。

  2、踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。

  3、兵:武器,刀枪之类。

  4、土国:或役土功于国。或者说在国内修筑土城。漕:地名。

  5、孙子仲:邶国将军。

  6、平:和也,和二国之好。谓救陈以调和陈宋关系。

  7、陈、宋:诸侯国名。

  8、不我以归:即不以我归。

  9、有忡:忡忡。

  10、爰(元):本发声词,犹言“于是“。

  11、丧:丧失,此处言跑失。

  12、爰居爰处爰丧其马:有不还者,有亡其马者。

  13、于以:于何。

  14、契阔:聚散。契,合;阔,离。

  15、成说:成言也犹言誓约,“说”不通“悦”。

  16、于嗟:即“吁嗟“,犹言今之哎哟。

  17、活:借为“佸“,相会。

  18、洵:远。

  19、信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。

  译文:

  敲鼓声音响镗镗,鼓舞士兵上战场。

  人留国内筑漕城,唯独我却奔南方。

  跟从将军孙子仲,要去调停陈和宋。

  长期不许我回家,使人愁苦心忡忡。

  安营扎寨有了家,系马不牢走失马。

  叫我何处去寻找,原来马在树林下。

  无论聚散与死活,我曾发誓对你说。

  拉着你手紧紧握,白头到老与你过。

  叹息与你久离别,再难与你来会面。

  叹息相隔太遥远,不能实现那誓约。

  赏析:

  本描写兵士久戍不得回家的心情,表达渴望归家与亲人团聚的强烈愿望。诗从出征南行写起,再写了战后未归的痛苦,又写了当初与亲人执手别离相约的回忆,一直到最后发出强烈的控拆,次第写来,脉络分明,而情感依次递进。叙事中推进着情感的表达,抒情中又紧连着情节的'发展,相得益彰,而自然天成。

  这是一首著名的爱情诗。该诗叙说了一位征夫对心上人的日夜思念:他想起“执子之手,与子偕老”的誓言,想如今生死离别,天涯孤苦,岂能不流泪蒙眬,肝肠寸断!

【《诗经:击鼓》鉴赏】相关文章:

诗经击鼓相关介绍11-23

《诗经》鉴赏11-25

诗经·邶风·击鼓诗词赏析12-30

《诗经杂》鉴赏11-29

诗经《晨风》鉴赏11-28

《氓》诗经鉴赏11-28

《小星》诗经鉴赏11-28

诗经鉴赏青蝇11-27

诗经《大雅》鉴赏11-25

《诗经·邶风·击鼓》原文及赏析10-05