《诗经·国风·周南·葛覃》赏析

时间:2020-11-04 13:39:47 诗经 我要投稿

《诗经·国风·周南·葛覃》赏析

  【原文】

《诗经·国风·周南·葛覃》赏析

  ɡězhītánxī,shīyúzhōnɡɡǔ,wéiyèqīqī.

  葛之 覃 兮,施 于中 谷,维 叶萋萋.

  huánɡniǎoyúfēi,jíyúɡuànmù,qímínɡjiējiē.

  黄 鸟 于飞 ,集于 木,其鸣 .

  ɡězhītánxī,shīyúzhōnɡɡǔ,wéiyèmòmò.

  葛之 覃 兮,施 于中 谷,维 叶莫莫.

  shìyìshìhuò,wéizhǐwéixì,fúzhīwúyì.

  是 刈是 ,为 ,服之 无.

  yánɡàoshīshì,yánɡàoyánɡuī.

  言 告 师 氏 ,言 告 言 归 .

  báowūwǒsī,bóhuànwǒyī.

  薄 污我私,薄 浣 我衣.

  hàihuànhàifǒu,ɡuīnínɡfùmǔ.

  害 浣 害 否 ,归 宁 父母.

  【注释】

  ⑴葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。覃(tán谈):本指延长之意,此指生之藤。

  ⑵施(yì易):延。中谷:山谷中。

  ⑶维:发语助词,无义。萋萋:茂盛貌。

  ⑷黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。于:曰;聿,作语助,无义。于飞,即飞。

  ⑸集:栖止。

  ⑹(音jie1接):鸟鸣声。

  ⑺莫莫:茂盛貌。

  ⑻刈(yì义):斩,割。(huò获):煮。此指将葛放在水中煮。

  ⑼(音chi1吃):细的葛纤维织的布。(xì戏):粗的葛纤维织的布。

  ⑽(yì义):厌。

  ⑾言:一说第一人称,一说作语助。师氏:类似管家奴隶,或指保姆。

  ⑿归:本指出嫁,亦可指回娘家。

  ⒀薄:语助词。污(wù务):洗去污垢。私:贴身内衣。

  ⒁(huǎn缓):浣,洗。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣。

  ⒂害(hé何):通,盍,何,疑问词。否:不。

  ⒃归宁:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。

  【译文】

  葛藤多柔长,延山谷中,叶儿真茂盛。黄雀轻轻飞,栖息木上。啭欢声。

  葛藤多柔长,延山谷中,叶儿真清鲜。割来煮泡后,织成粗细布,穿试百不厌。

  轻声告保姆,思归情牵缠。洗罢贴身衣,又忙洗外衫。何洗何不洗?早归父母安。

  【作品鉴赏】

  《葛覃》这首诗的主旨,全在末章点示的“归宁父母”一句。然而“归”在古代,既可指称女子之出嫁,如《桃夭》的“之子于归”;又可指称出嫁女子的回返娘家,如《左传·庄公二十七年》记“冬,杞伯姬来,归宁也”。所以,《毛诗序》定此诗为赞美“后妃”出嫁前“志在女工之事,躬俭节用,服之衣,尊敬师傅”的美德,其出嫁可以“安父母,化天下以妇道也”;而今人余冠英等则以为,这是抒写一贵族女子准备归宁(回娘家)之情的诗。二者对主旨的判断相去甚远,但在诗意上又均可圆通。究竟取“出嫁”说好呢,还是“回娘家”说好,也实在无法与作诗人对证,只能让读者自己去体味了。

  不管抒情主人公是待嫁女还是新嫁娘,她此刻正处在喜悦而急切的企盼之中却毫无疑问。诗分三章,展出的是跳跃相接的三幅画境。首章似乎无人,眼间只见一派清碧如染的葛藤,延在幽静的山沟;然而这幽静的清碧,又立即为一阵“”的鸣啭打破,抬眼一看,原来是美丽的黄雀,在木丛上(zhāozhā,拟声词。形容声音烦杂而细碎)。不过这“无人”的境界,毕竟只是种错觉,因为读者忘记了,在那绿葛、黄雀背后,分明有一位喜悦的`女主人公,在那里顾盼、聆听。二章终于让女主人公走进了诗行,但那身影却是飘忽的:刚看到她弯腰“刈”藤的情景,转眼间又见她在家中“”葛、织作了。于是那萋萋满谷的葛藤,又幻化成一匹匹飘拂的葛布;而女主人公,则已在铜镜前披着这“”,正喜孜孜试身呢。那一句“服之无”,透露着辛勤劳作后无限的快慰和自豪。三章的境界却又一变,诗行中多了位慈祥的“师氏”。她似乎在倾听,又似乎在指点,因为她的女主人,此刻正央求她告知急需洗的衣物。“害?害否?归宁父母”——那便是情急的女主人公,带着羞涩和抑制不住的喜悦,终于向师氏透露的内心的秘密。这秘密也被读者偷听到了,于是恍然大悟,不禁莞尔而笑:站立在读者面前的女主人公,原来是这样一位急切待“归”(出嫁或者回娘家)的新人!那么前两章的似断似续,山谷中葛藤、黄雀的美好春景,和“刈”、织作的忙劳动,就不仅传达着女主人公期盼中的喜悦,而且表现着一种熟习女工、勤劳能干的自夸自赞了。这样的女子,无论是嫁到夫家还是回返娘家,都是足以令夫家爱怜并带给父母莫大安慰的。

  在中国的传统中,对女子的要求从来是严苛的。所谓“妇德、妇言、妇功、妇容”,便是古代的男子世界所强加给女子必须习练的“妇教”。其要在于规定女子必须“贞顺”、“婉媚”和勤于丝麻织作之劳,老老实实作男子的附庸和婢妾,若非如此,便不配为人之妇。此诗所表现的,便正是一位“待归”女子勤于“妇功”的情景。

【《诗经·国风·周南·葛覃》赏析】相关文章:

诗经葛覃原文鉴赏11-28

《诗经·葛覃》读后感08-15

诗经葛覃注音版11-23

有关诗经国风之周南12-01

《诗经国风周南桃夭》作者及翻译赏析12-30

诗经·国风·召南·采蘩原文赏析12-05

诗经国风周南卷耳鉴赏12-07

诗经国风之周南英文版12-13

诗经国风召南草虫12-14

[诗经]国风·召南·行露12-13