The Night勃朗特诗歌双语

时间:2020-11-19 19:52:31 诗歌 我要投稿

The Night勃朗特诗歌双语

  by Emily Bronte

The Night勃朗特诗歌双语

  THE night is darkening round me,

  The wild winds coldly blow;

  But a tyrant spell has bound me

  And I cannot, cannot go.

  The giant trees are bending

  Their bare boughs weighed with snow,

  And the storm is fast descending

  And yet I cannot go.

  Clouds beyond clouds above me,

  Wastes beyond wastes below;

  But nothing drear can move me;

  I will not, cannot go.

  艾米莉·勃朗特

  夜晚在我周围暗下来

  狂风冷冷地怒吼,

  但有一个蛮横的'符咒锁住我,

  我不能,不能走。

  巨大的树在弯身,

  雪压满了它们的枝头;

  暴风雪正在迅速降临,

  然而我不能走。

  我头上乌云密布,

  我下面狂洋奔流;

  任什么阴郁也不能使我移动,

  我不要,也不能走。

  作者介绍:

  艾米莉·勃朗特(1818-1848) 英国著名女作家。代表作是小说《呼啸山庄》。曾与姐妹合出国一诗集,直到本世纪她才被公认为英国三大女诗人之一。

【The Night勃朗特诗歌双语】相关文章:

徐志摩偶然双语诗歌11-26

经典诗歌乡愁的双语版01-05

徐志摩偶然中英双语作品02-20

三字经英汉双语03-27

励志诗歌_励志诗歌朗诵稿_青春励志诗歌08-27

腌制诗歌爱情诗歌08-18

英语诗歌朗诵简单诗歌11-08

席慕蓉诗歌11-24

《思念》诗歌09-27

《黯淡》诗歌09-27