江阴浮远堂诗词赏析翻译

时间:2020-09-12 16:19:08 诗词 我要投稿

江阴浮远堂诗词赏析翻译

  江阴浮远堂戴复古赏析翻译,是由著名江湖派诗人戴复古所创作的一首七言绝句,诗人通过描述登上横冈俯视大江的景色来表达了自己内心的沉痛以及对中原的'怀念。

江阴浮远堂诗词赏析翻译

  原文:

  江阴浮远堂

  戴复古

  横冈下瞰大江流,浮远堂前万里愁。

  最苦无山遮望眼,淮南极目尽神州。

  江阴浮远堂字词解释:

  ⑴江阴:今属江苏。浮远堂:堂名浮远,取苏轼《同王胜之游蒋山》诗中“江远欲浮天”意。堂北临大江,南望城市,为登临胜地。

  ⑵横冈:指浮远堂所在的君山。一名瞰江山,突起平野,俯视长江。瞰:向下看,俯视。

  ⑶淮南:指今江苏、安徽省长江以北、淮河以南之地。南宋与金议和,划淮为界。故由长江南岸的江阴北望中原,要从淮南看过去。极目:穷尽眼力。神州:指全国。

  江阴浮远堂翻译:

  我登上横冈,俯视着大江东流;我站在浮远堂前,纵目万里,满怀着无尽忧愁。最使我痛苦的是眼前没有一座山来遮断我的视线;淮南大地,一望无边,都是中原神州。

  江阴浮远堂创作背景:

  这首诗约作于嘉定(1208-1224年)年间作者第二次长途游行过江阴之时,作者在浮远堂眺望中产生的山河破碎之感,创作了这首诗。

  江阴浮远堂赏析:

  江阴位于长江之滨,诗中大江,即指长江。起句暗点江阴,次句明写浮远堂。“万里愁”是诗人登浮远堂的感喟。“愁”本是无形之物;“万里”是虚指的数词,是一种夸张的说法。在这里诗人借助江、山来烘托表现这种深愁,于是使原来抽象的情感,显得十分形象、真切,直贯诗末。上联写江,是近瞰。诗人将“大江流”与“万里愁”并提,既是望江水生愁,于江水寄愁,也是借江水喻愁。长江万里,愁亦万里;江流不尽,愁也无尽;无“大江流”,何言“万里愁”?下联点山,是远望。诗人借山寄愁,一反常人之法,以山遮断视线为愁,以不见所思为恨;却以无山遮掩为愁,以满目凄凉为恨,这就不能不望了。只因无山遮隔,才致使中原沦丧之地,尽收眼底,触目辛酸,令人生悲。由于“无山”,故能“极目”,因“极目”而视通万里,由此而生“万里愁”。

  个人资料:

  戴复古(1167年-1248年后)字式之,常居南塘石屏山,故自号石屏、石屏樵隐。天台黄岩(今属浙江台州)人。一生不仕,浪游江湖,后归家隐居,卒年八十余。曾从陆游学诗,作品受晚唐诗风影响,兼具江西诗派风格。部分作品抒发爱国思想,反映人民疾苦,具有现实意义。他是著名的江湖派诗人。

【江阴浮远堂诗词赏析翻译】相关文章:

《蝶恋花》诗词翻译赏析01-29

杜甫送远原文翻译及赏析08-25

蝶恋花的诗词翻译赏析01-28

送远_杜甫的诗原文赏析及翻译08-03

水调歌头·江上春山远原文翻译及赏析08-16

晏几道《蝶恋花》诗词翻译赏析01-30

《行宫》元稹诗词翻译及赏析08-02

水调歌头·平山堂用东坡韵原文,翻译,赏析07-15

古诗词原文及翻译赏析09-01

古诗词原文翻译及赏析08-20