渔家傲·与赵康靖公诗词翻译及赏析

时间:2020-09-11 16:57:24 诗词 我要投稿

渔家傲·与赵康靖公诗词翻译及赏析

  《渔家傲·与赵康靖公》作者为宋朝诗人欧阳修。其古诗全文如下:

渔家傲·与赵康靖公诗词翻译及赏析

  四纪才名天下重。三朝构厦为梁栋。定册功成身退勇。辞荣宠。归来白首笙歌拥。

  顾我薄才无可用。君恩近许归田垅。今日一觞难得共。聊对捧。官奴为我高歌送。

  【前言】

  《渔家傲·与赵康靖公》是宋代文学家欧阳修的词作。此词为作者设宴招待友人赵槩,而感慨平生之作。上片赞颂友人,说才高名重、为国家栋梁之才的友人赵槩激流勇退,辞官回乡以笙歌自娱;下片叙写自己,说自己力请退休,不愿意勉强为官,因老朋友相聚难得而感慨万端,当痛饮抒怀。全词语言质朴无华,情感表达真挚,充分表现了欧赵二人的`深厚友谊。

  【注释】

  ⑴渔家傲:词牌名。又名“吴门柳”“忍辱仙人”“荆溪咏”“游仙关”。双调六十二字,前后阕相同,仄韵。赵康靖公:赵槩,字叔平,南京虞城(今河南虞城)人。宋仁宗天圣间进士。官至枢密使、参知政事。以太子少师致仕。卒谥康靖。

  ⑵四纪:十二年为一纪,四纪为四十八年。

  ⑶三朝:宋仁宗、宋英宗、宋神宗三朝。构厦:建构大厦,比喻治理国事或建立大业。

  ⑷定册:亦作“定策”,指大臣拥立天子。宋仁宗无子,以濮安懿王之子为皇子,养于宫中,但无太子名义。仁宗死,宰相韩琦、参知政事欧阳修等全力扶持皇子即为(即宋英宗),稳定了大局。是即为定册之功。此时赵槩同为参政,或亦参与此事。

  ⑸荣宠:君王的恩宠或荣耀。

  ⑹笙歌:泛指奏乐唱歌。

  ⑺薄才:微薄的才能。常用为自谦之辞。

  ⑻归田垅:谓辞官回乡务农。

  ⑼觞(shāng):古代酒器。此指饮酒。

  ⑽聊对捧:姑且相对捧杯痛饮一番。聊,姑且。

  ⑾官奴:指官妓。以歌舞侍候官员宴集。送:送酒,劝饮助兴。

  【翻译】

  您四十多年来以才名为天下所重,作为三朝元老,为朝廷政事作出重大贡献,是国家的栋梁。功成之后激流勇退,辞去荣宠,回到家乡,以笙歌自娱。看我才能平庸没有什么作用,承蒙皇上隆恩准我辞官归家务农。今天能与老朋友聚会,共饮一杯,实在难得。姑且捧杯痛饮,歌女为我高歌一曲助兴。

  【赏析】

  这首《渔家傲·与赵康靖公》是欧阳修设宴酬宾,感慨平生之作。词的上片称颂朋友,他说才高名重,为国家栋梁。这些话,虽稍嫌夸张,但并无阿谀之意(欧、赵二人,均非阿附之辈,又何况此时均已退休,无阿附之必要),而是热情地肯定朋友的一生行事和品德,包含了昔日共事交往所积累起来建立在相知相信的基础上的深厚友谊。

  下片述及自己。欧阳修晚年虽然官高位显,但心情并不舒畅,随后又不满王安石变法,曾不待朝廷批复,即擅自止散青苗钱,受到严厉批评,加上身体确实不好,因而求退心切。“顾我薄才无可用”这句多少是有些牢骚的,说明自己力请退休,是实在不愿意勉强为官了。“今日一觞难得共”说明老朋友相聚难得,因此,他感慨万端,要求歌女高歌一曲助兴佐酒,要求老朋友相对捧杯,痛饮一番。这里,让人体会出其中一言难尽的饱经沧桑的喟叹。

  此词叙事是直叙,抒情是直抒,质朴无华,在艺术上虽略嫌粗疏,但内容是充实的,胸襟是坦荡的。作品也从一个方面反映了欧阳修晚年生活的情况。

【渔家傲·与赵康靖公诗词翻译及赏析】相关文章:

渔家傲·与赵康靖公诗词鉴赏07-21

渔家傲·与赵康靖公_欧阳修的词原文赏析及翻译08-03

范仲淹《渔家傲》诗词翻译赏析01-18

范仲淹《渔家傲·秋思》翻译及赏析11-11

《越州赵公救灾记》注释及翻译02-26

范仲淹《渔家傲》的原文及翻译赏析08-09

《行宫》元稹诗词翻译及赏析08-02

范仲淹《渔家傲》诗词赏析01-26

渔家傲范仲淹诗词赏析08-16

李清照《渔家傲》翻译赏析12-01