南歌子·新开池戏作诗词翻译赏析

时间:2020-09-11 09:31:47 诗词 我要投稿

南歌子·新开池戏作诗词翻译赏析

  《南歌子·新开池戏作》作者为宋朝诗人辛弃疾。其古诗全文如下:

南歌子·新开池戏作诗词翻译赏析

  散发披襟处,浮瓜沈李杯。涓涓流水细侵阶。凿个池儿,唤个月儿来。

  画栋频摇动,红葵尽倒开。斗匀红粉照香腮。有个人人,把做镜儿猜。

  【前言】

  《南歌子·新开池戏作》是南宋爱国词人辛弃疾的作品。这首为带湖家园新开的小池所作的“纪念词”,确实轻浅自然,妙趣横生,充满了小品式的谐趣。词以夏夜纳凉为契机,写他对这个新开小池的喜爱之情。

  【注释】

  [1]浮瓜沉李:将瓜李等果品浸泡于池水之中,以求凉爽宜口。

  [2]画栋:画有彩绘的房柱,代指屋舍。

  [3]红蕖:粉红色的荷花。

  【翻译】

  大热的天气,我散乱着头发,衣服也披在身上,坐在新开的.池子旁边。在盘子里盛着用冷水浸泡过的甜瓜朱李。泉水慢慢地流过来浸到台阶上了。我凿个池儿,叫月儿也到池子里来。彩色画的栋梁,映在池子里频频地摇动。红色的芙蕖,都在水里倒开着。在我身边的心爱的人儿,把池子当做镜子,照着自己香腮上搽着红粉,要和红蕖比赛看看,谁的脸色最红,谁最漂亮。

  【赏析】

  这首为带湖家园新开的小池所作的“纪念词”,确实轻浅自然,妙趣横生,充满了小品式的谐趣。词以夏夜纳凉为契机,写他对这个新开小池的喜爱之情。上片主要写他夏夜池边纳凉的闲适之情。起韵写池,笔意曲折,以散发披襟的处所、浮瓜沉李的杯子这样的“谜面”,来暗伏新池这个“谜底”。同时,起韵写池而又兼写人:词人在新池边纳凉的快意、方便与闲适,于此可见。“涓涓”一韵,仍是曲折写池,写新池一筑,水意充盈,以至侵湿台阶、送来凉爽的情形。

  上片末韵,以“筑个池儿”的轻巧口吻正面点题,兼写因池见月的景象。这里的用语轻松有趣:“池儿”、“月儿”的称呼,轻俗便捷,足见喜爱之情;而“唤个月儿”的措辞,不仅写景由实境入空,更是妙语解颐:天下有水则有月,本无稀奇,经词人这么一说,平常的一个意思竟显出盎然的趣味。下片主要写池中丰美的倒影,写得空灵而优美。这倒影由无生命之物到有生命的高级动物逐层递进,诗意渐浓而意境渐美。首先他写池水边自己华居画栋在池水中投下它的倒影,这倒影随波摇动,空灵不定。其次他写池水中的粉色荷花也在池中投下自己的倒影。水面上开放的荷花和水中荷花的倒影交相辉映又浑然一体,使人乍见之下,以为是荷花“倒开”于水中。于此可见,同写倒影,但词人笔法有变,一就其“摇动”来写,一就其“倒开”来写,这就不显得单调了。

  最后一个可以与池水中的荷花倒影媲美的,是一个打扮好的红妆美人临池照影的倒影。对这个倒影,词人没有正面下笔,而是用“照香腮”、“把做镜儿猜”的写其实体,来埋伏池中必有其倒影之意。

【南歌子·新开池戏作诗词翻译赏析】相关文章:

苏轼《南歌子》翻译赏析01-28

苏轼《南歌子·云鬓裁新绿》翻译赏析01-27

苏轼《南歌子·再用前韵》翻译赏析01-24

《南歌子》黄庭坚词作鉴赏10-30

欧阳修《南歌子》诗词原文及赏析01-19

南歌子欧阳修词作鉴赏10-30

欧阳修词作南歌子鉴赏01-11

《南歌子·游赏》苏轼词作鉴赏11-02

欧阳修《南歌子》赏析12-06

南歌子欧阳修赏析06-23