钱塘湖春行原文翻译及赏析

时间:2020-10-06 19:30:42 钱塘湖春行 我要投稿

钱塘湖春行原文翻译及赏析

  《钱塘湖春行》选自《白氏长庆集》。是一首写西湖颇具盛名的七言律诗。这首诗写早春的西湖极有特色,读后会同诗人一样,爱上这湖光山色。白居易是在公元822年的七月被任命为杭州剌史的时候创作了这首诗。

  钱塘湖春行[唐]白居易

  孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。

  几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。

  乱花⑨渐欲迷人眼,浅草⑩才能没马蹄。

  最爱湖东⑾行不足⑿,绿杨阴⒀里白沙堤。

  注释:

  孤山寺:南北朝时期陈文帝(559~566)初年建,名承福,宋时改名广化。孤山:在西湖的里、外湖之间,因与其他山不相接连,所以称孤山。上有孤山亭,可俯西湖全景。

  贾亭:又叫贾公亭。西湖名胜之一,唐朝贾全所筑。唐贞元(公元785~804年)中,贾全出任杭州刺史,于钱塘湖建亭。人称“贾亭”或“贾公亭”,该亭至唐代末年。

  水面初平:湖水才同堤平,即春水初涨。初:在古汉语里用作副词,常用来表示时间,是指刚刚。

  云脚低:白云重重叠叠,同湖面上的波澜连成一片,看上去,浮云很低,所以说“云脚低”。点明春游起点和途径之处,着力描绘湖面景色。多见于将雨或雨初停的时候。云脚:接近地面的云气,多见于将雨或雨初停时。“脚”的本义指人和动物行走的器官。这里指低垂的云。

  早莺:初春时早来的黄鹂。莺:黄鹂,鸣声婉转动听。

  争暖树:争着飞到向阳的树枝上去。暖树:向阳的树。

  新燕:刚从南方飞回来的燕子。

  啄:衔取。燕子衔泥筑巢。春行仰观所见,莺歌燕舞,生机动人。侧重禽鸟。

  乱花:纷的花。渐:副词,渐渐地。欲:副词,将要,就要。迷人眼:使人眼花乱。

  浅草:浅浅的青草。才能:刚够上。没:遮没,盖没。春行俯察所见,花草嫩,春意盎然。侧重花草。浅浅的青草刚够没过马蹄。

  湖东:以孤山为参照物。

  行不足:百游不厌。足,满足。

  阴:同“荫”,指树荫。

  白沙堤:即今白堤,又称沙堤、断桥堤,在西湖东畔,唐朝以前已有。白居易在任杭州刺史时所筑白堤在钱塘门外,是另一条。诗人由北而西而南而东,环湖一周,诗则以湖东绿杨白堤结束,以“最爱”直抒深情。白堤全长1000米。

  译文:

  从孤山寺的北面到贾亭的'西面,接近地面的云气刚好与水面持平。

  几只早出的黄莺争着飞向向阳的树上栖息,谁家新来的燕子衔着泥在筑巢。

  多而多彩缤纷的春花渐渐要迷住人的眼睛,浅浅的春草刚刚能够遮没马蹄。

  西湖东面的美景不能让我满足,尤其是绿色杨柳荫下的白沙堤。

  赏

  从孤山北面到现在的平湖秋月、白堤,诗人一路走来一路向人们报告春的信息:湖面春水新生、树上春莺争鸣、空中春燕衔泥、堤岸春花渐开、春草刚绿,诗人敏锐细腻的笔触,让人们从中体会到西湖正在舒展地着上春装。诗人赞美西湖的春色,并且指出他最爱在白沙堤上行走。白堤的两边是水,堤两旁种满了柳树、桃树。春天走在白堤上,的湖水就在你的脚边,你仿佛走在水面上;初春的柳枝如烟如雾,如丝如缕,飘拂在你的脸上,使你心中涌生无限温柔无限爱,你像在梦境、在仙境。当春天走在白堤上时,你就更能体味到诗人写这首诗时的感觉和心情了。

【钱塘湖春行原文翻译及赏析】相关文章:

《钱塘湖春行》原文、翻译及赏析08-19

《钱塘湖春行》原文及翻译赏析02-23

钱塘湖春行原文、翻译及赏析10-23

《钱塘湖春行》原文翻译及赏析11-14

钱塘湖春行原文,翻译,赏析02-16

钱塘湖春行的原文翻译及赏析10-23

《钱塘湖春行》原文及翻译08-28

钱塘湖春行原文及赏析10-22

《钱塘湖春行》原文及赏析11-13