《临江仙·记得金銮同唱第》欧阳修原文翻译

时间:2022-06-08 02:52:01 欧阳修 我要投稿
  • 相关推荐

《临江仙·记得金銮同唱第》欧阳修原文翻译

  《临江仙·记得金銮同唱第》这首词写的是夏季傍晚阵雨过后,一时之情状,画所难到,得未曾有。 接下来由小编为大家整理了《临江仙·记得金銮同唱第》欧阳修原文翻译,欢迎大家阅读!

  临江仙·记得金銮同唱第

  宋代:欧阳修

  记得金銮同唱第,春风上国繁华。如今薄宦老天涯。十年岐路,空负曲江花。

  闻说阆山通阆苑,楼高不见君家。孤城寒日等闲斜。离愁难尽,红树远连霞。

  译文及注释

  译文

  还记得当年刚刚进士登第时,春风得意,自以为前途似锦。可如今却是官职卑微身老天涯。分别十年以来我一事无成,白白辜负了当年新科进士的宴会。

  听说您要到的阆州有阆山可以通往神仙阆苑,可我登上高楼却望不到您的家。独处孤城寒日无端西斜,离别愁绪难以说尽,只见那经霜的红树连接着远处的红霞。

  注释

  ⑴临江仙:原为唐教坊曲,后用作词牌名,双调小令,共六十字。又名“谢新恩”“雁后归”“画屏春”“庭院深深”“采莲回”“想娉婷”“瑞鹤仙令”“鸳鸯梦”“玉连环”。

  ⑵金銮:帝王车马的装饰物。金属铸成鸾鸟形,口中含铃,因指代帝王车驾。这里指皇帝的金銮殿。前蜀毛文锡《柳含烟》词:“昨日金銮巡上苑,风亚舞腰纤软。”唱第:科举考试后宣唱及第进士的名次。唐元稹《酬翰林白学士代书一百韵》:“唱第听鸡集,趋朝忘马疲。”

  ⑶上国:指京师。南朝梁江淹《四时赋》:“忆上国之绮树,想金陵之蕙枝。”

  ⑷薄宦:卑微的官职。有时用为谦辞。晋陶潜《尚长禽庆赞》:“尚子昔薄宦,妻孥共早晚。”

  ⑸曲江花:代指新科进士的宴会。

  ⑹阆山:即阆风巅。山名,在昆仑之巅。《海内十洲记·昆仑》:“山三角:其一角正北,干辰之辉,名曰阆风巅;其一角正西,名曰玄圃堂;其一角正东,名曰昆仑宫。”阆苑:指传说中神仙居住的地方。

  ⑺君家:敬词。犹贵府,您家。《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》:“非为织作迟,君家妇难为。”

  ⑻孤城:边远的孤立城寨或城镇。唐王昌龄《从军行》之四:“青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。”寒日:寒冬的太阳。唐李百药《登叶县故城谒沉诸梁庙》诗:“总辔临秋原,登城望寒日。”

  ⑼离愁:离别的愁思。金董解元《西厢记诸宫调》卷六:“驴鞭半袅,吟肩双耸,休问离愁轻重,向个马儿上驼也驼不动。

  赏析

  此词上片抚今追昔。

  先怀念过去。久别的朋友来访,词人无比喜悦地与朋友畅谈从前:当年自己与朋友一同参加科举殿试,同榜及第,金銮殿上一同被皇上唱报名次,然后一同跨马游街,到琼林苑赴宴赏花,在繁华的汴京,自己和朋友都觉得春风得意、前程似锦。

  再感慨现在。分别十年,岁月沧桑,如今自己却远离京城、身贬滁州、官职低微,多年在人生的岔路口徘徊,无所成就,徒然辜负了当年皇上的隆恩和风光荣耀。过去的得志与现在的失意形成鲜明的对比,抒发了词人对过去春风得意的岁月的怀念与留恋,对自己宦海浮沉、如今遭受贬谪的境遇的郁闷与悲叹。

  下片抒写对朋友的情意。

  先写对朋友的留恋与关心。听说朋友要去赴任的阆州和神仙的住处相通,那么自己今后就再也见不到朋友了,即使登上高楼也够不着神仙之地,看不到朋友的家。久别重逢,自是喜悦,但离别在即,分别难再相见,怎能不让人依恋不舍;何况朋友任职的四川阆州与自己的贬所滁州相比,是更偏远、蛮荒之地,自己和朋友“同是天涯沦落人”,朋友也要善自珍重啊。

  再想象朋友离开后自己的离愁别绪。朋友的离去,使滁州似乎变成了孤城,太阳不再令人温暖,一天天的日子显得空虚、难以打发,生活孤单、清冷、无聊,心里充满无尽的离愁,只能将思念付予那些经霜的红树以及与它们相连的远处的红霞。

  此词风格飘逸。首先,多重时空转换变化,有重聚的现在,有同榜及第的十年前,还有即将到来离别之后;有词人与朋友都风光得意的汴京,有词人“薄宦老天涯”的滁州,有朋友即将赴任的阆州,还有神仙居处的阆苑,境界开阔。其次,多处用虚笔,回忆过去,想象朋友的去处,想象朋友离开后自己在滁州的情形,笔触灵动超逸。最后,想象奇特,词人忽发奇想,将人间僻地的阆州点化为天上仙境阆苑,赋予阆州以神奇、浪漫、缥缈的特点,具有神话色彩。再次,境界缥缈开阔,语言洒脱灵动。“阆山”通“阆苑”,“滁州”望“阆州”,展现了多重时空的组合变化。“闻说”二字导入传说,忽又接以“楼高”句设想将来,灵动超逸,挥洒自如。

  全词蕴含了词人丰富的情感。有因朋友远道来访的喜悦,有对过去美好时光的怀念与留恋,有对自己宦海浮沉、一无成就的悲叹,有和朋友同病相怜的感慨,更有对朋友离别在即的不舍与忧愁。

【《临江仙·记得金銮同唱第》欧阳修原文翻译】相关文章:

浣溪沙欧阳修翻译原文11-10

欧阳修原弊原文及翻译09-18

欧阳修《秋声赋》原文及翻译03-08

《宋史·欧阳修传》原文及翻译08-13

欧阳修《原弊》原文与翻译06-25

欧阳修苦读原文翻译2篇05-01

欧阳修《连处士墓表》原文及翻译07-03

临江仙欧阳修08-03

欧阳修苦读文言文原文翻译04-09

秋声赋原文翻译以及赏析欧阳修08-13