梦游天姥吟留别翻译

时间:2020-11-10 19:46:42 梦游天姥吟留别 我要投稿

梦游天姥吟留别翻译范文

  《梦游天姥吟留别》是唐代大诗人李白创作的一首古体诗。此诗是记梦诗,也是游仙诗。诗以记梦为由,抒写了对光明、自由的渴求,对黑暗现实的不满,表现了蔑视权贵、不卑不屈的叛逆精神。下面是梦游天姥吟留别翻译范文,请参考!

  梦游天姥吟留别翻译范文

  梦游天姥吟留别

  海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求2。

  越人语天姥3,云霞明灭或可睹4。

  天姥连天向天横5,势拔五岳掩赤城6。

  天台一万八千丈7,对此欲倒东南倾8。

  我欲因之梦吴越9,一夜飞度镜湖月10。

  湖月照我影,送我至剡溪11。

  谢公宿处今尚在12,渌水荡漾清猿啼13。

  脚著谢公屐14,身登青云梯15。

  半壁见海日16,空中闻天鸡17。

  千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝18。

  熊咆龙吟殷岩泉19,栗深林兮惊层巅20。

  云青青兮欲雨21,水澹澹兮生烟22。

  列缺霹雳23,丘峦崩摧。

  洞天石扉24,訇然中开25。

  青冥浩荡不见底26,日月照耀金银台27。

  霓为衣兮风为马28,云之君兮纷纷而来下29。

  虎鼓瑟兮鸾回车30,仙之人兮列如麻。

  忽魂悸以魄动31,恍惊起而长嗟32。

  惟觉时之枕席33,失向来之烟霞34。

  世间行乐亦如此,古来万事东流水35。

  别君去兮何时还?

  且放白鹿青崖间36,须行即骑访名山37。

  安能摧眉折腰事权贵38,使我不得开心颜!

  词句注释

  天姥山:在浙江新昌东面。传说登山的人能听到仙人天姥唱歌的声音,山因此得名。

  瀛洲:古代传说中的东海三座仙山之一(另两座叫蓬莱和方丈)。烟涛:波涛渺茫,远看像烟雾笼罩的样子。微茫:景象模糊不清。信:确实,实在。

  越人:指浙江一带的人。

  明灭:忽明忽暗。

  向天横:直插天空。横,直插。

  ”势拔“句:山势高过五岳,遮掩了赤城。拔,超出。五岳,指东岳泰山、西岳华(huà)山、中岳嵩山、北岳恒山、南岳衡山。赤城,和下文的“天台(tāi)”都是山名,在今浙江天台北部。

  一万八千丈:一作“四万八千丈”。

  ”对此“句:对着天姥这座山,天台山就好像要倒向它的东南一样。意思是天台山和天姥山相比,显得低多了。

  因:依据。之:指代前边越人的话。

  镜湖:又名鉴湖,在浙江绍兴南面。

  剡(shàn)溪:水名,在浙江嵊(shèng)州南面。

  谢公:指南朝诗人谢灵运。谢灵运喜欢游山。游天姥山时,他曾在剡溪这个地方住宿。

  渌(lù):清。清:这里是凄清的意思。

  谢公屐(jī):谢灵运穿的那种木屐。《南史·谢灵运传》记载:谢灵运游山,必到幽深高峻的地方;他备有一种特制的木屐,屐底装有活动的齿,上山时去掉前齿,下山时去掉后齿。木屐,以木板作底,上面有带子,形状像拖鞋。

  青云梯:指直上云霄的山路。

  半壁见海日:上到半山腰就看到从海上升起的太阳。

  天鸡:古代传说,东南有桃都山,山上有棵大树叫桃都,树枝绵延三千里,树上栖有天鸡,每当太阳初升,照到这棵树上,天鸡就叫起来,天下的鸡也都跟着它叫。

  ”迷花“句:迷恋着花,依靠着石,不觉天色已经很晚了。暝(míng),日落,天黑。

  ”熊咆“句:熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响。“殷岩泉”即“岩泉殷”。殷,这里用作动词,震响。

  ”栗深林“句:使深林战栗,使层巅震惊。栗、惊,使动用法。

  青青:黑沉沉的。

  澹澹:波浪起伏的样子。

  列缺:指闪电。

  洞天:仙人居住的洞府。扉:门扇。一作“扇”。

  訇(hōng)然:形容声音很大。

  青冥浩荡:青冥,指天空。浩荡,广阔远大的样子。

  金银台:金银铸成的宫阙,指神仙居住的地方。

  风:一作“凤”。

  云之君:云里的神仙。

  鸾回车:鸾鸟驾着车。鸾,传说中的如凤凰一类的神鸟。回,旋转,运转。

  魂悸:心跳。

  恍:恍然,猛然。

  觉时:醒时。

  失向来之烟霞:刚才梦中所见的烟雾云霞消失了。向来,原来。烟霞,指前面所写的.仙境。

  东流水:像东流的水一样一去不复返。

  白鹿:传说神仙或隐士多骑白鹿。青崖:青山。

  须:等待。

  摧眉折腰:低头弯腰。摧眉,即低眉。

  白话译文

  海外来客们谈起瀛洲,烟波渺茫实在难以寻求。

  越中来人说起天姥山,在云雾忽明忽暗间有人可以看见。

  天姥山仿佛连接着天遮断了天空,山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。

  天台山虽高一万八千丈,面对着它好像要向东南倾斜拜倒一样。

  我根据越人说的话梦游到吴越,一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖。

  镜湖上的月光照着我的影子,一直伴随我到了剡溪。

  谢灵运住的地方如今还在,清澈的湖水荡漾,猿猴清啼。

  我脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。

  上到半山腰就看见了从海上升起的太阳,在半空中传来天鸡报晓的叫声。

  无数山岩重叠,道路盘旋弯曲,方向不定,迷恋着花,依倚着石头,不觉天色已晚。

  熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,使森林战栗,使山峰惊颤。

  云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了烟雾。

  电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的。

  仙府的石门,“訇”的一声从中间打开。

  洞中蔚蓝的天空广阔无际,看不到尽头,日月照耀着金银做的宫阙。

  用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。

  老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车,仙人们成群结队密密如麻。

  忽然魂魄惊动,我猛然惊醒,不禁长声叹息。

  醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。

  人世间的欢乐也是像梦中的幻境这样,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返。

  告别诸位朋友远去东鲁啊,什么时候才能回来?

  暂且把白鹿放牧在青崖间,等到要远行时就骑上它访名山。

  岂能卑躬屈膝去侍奉权贵,使我不能有舒心畅意的笑颜!

【梦游天姥吟留别翻译范文】相关文章:

翻译梦游天姥吟留别02-03

《梦游天姥吟留别》 翻译09-01

梦游天姥吟留别 翻译07-02

《梦游天姥吟留别》翻译07-02

梦游天姥吟留别翻译05-23

梦游天姥吟留别学翻译02-19

梦游天姥吟留别注释翻译01-17

李白梦游天姥吟留别翻译01-06

梦游天姥吟留别翻译鉴赏12-22