孟浩然《临洞庭上张丞相》翻译赏析

时间:2022-10-26 11:53:53 孟浩然 我要投稿

孟浩然《临洞庭上张丞相》翻译赏析

  在平时的学习、工作或生活中,许多人对一些广为流传的古诗都不陌生吧,古诗可分为古体诗和近体诗两类。你所见过的古诗是什么样的呢?以下是小编为大家整理的孟浩然《临洞庭上张丞相》翻译赏析,希望能够帮助到大家。

  孟浩然《临洞庭上张丞相》翻译赏析 篇1

  临洞庭上张丞相①

  孟浩然

  八月湖水平,涵虚②混太清③。

  气蒸云梦泽④,波撼岳阳城。

  欲济⑤无舟楫,端居⑥耻圣明。

  坐观垂钓者,徒有羡鱼情。

  注释:

  ①张丞相:指张九龄。

  ②涵虚:包含天空,指天倒映在水中。

  ③混太清:与天混成一体。

  ④云梦泽:古时云泽和梦泽指湖北南部,湖南北部一代低洼地区。

  ⑤济:渡。

  ⑥端居:安居。

  评析:

  这是一首“干禄”诗。所谓“干禄”,即是向达官贵人呈献诗文,以求引荐录 用。玄宗开元二十一年(733),张九龄为丞相,作者西游长安,以此诗献之,以求录用。诗前半泛写洞庭波澜壮阔,景色宏大,象征开元的清明政治。后半即景生情,抒发个人进身无路,闲居无聊的苦衷,表达了急于用世的决心。全诗颂对方,而不过分;乞录用,而不自贬,不亢不卑,十分得体。

  孟浩然《临洞庭上张丞相》翻译赏析 篇2

  望洞庭湖赠张丞相/临洞庭原文:

  八月湖水平,涵虚混太清。

  气蒸云梦泽,波撼岳阳城。

  欲济无舟楫,端居耻圣明。

  坐观垂钓者,徒有羡鱼情。

  望洞庭湖赠张丞相/临洞庭译文及注释

  译文

  秋水胜涨,几乎与岸平,水天含混迷茫与天空浑然一体。云梦大泽水气蒸腾白白茫茫,波涛汹涌似乎把岳阳城撼动。

  我想渡水苦于找不到船与桨,圣明时代闲居委实羞愧难容。闲坐观看别人辛勤临河垂钓,只能白白羡慕被钓上来的鱼。

  注释

  ①张丞相:指张九龄(673-740),唐玄宗时宰相,后贬为荆州长史。

  ②涵虚:包含天空,指天倒映在水中。涵:包容。虚:虚空,空间。

  ③混太清:与天混成一体。清:指天空。

  ④云梦泽:古时云泽和梦泽指湖北南部、湖南北部一代低洼地区。洞庭湖是它南部的一角。岳阳城:在洞庭湖东岸。

  ⑤济:渡。

  ⑥端居:安居。

  ⑦耻(chǐ)圣明:有愧于圣明之世。圣明:指太平盛世,古时认为皇帝圣明社会就会安定。

  ⑧ 徒:只能。

  ⑨楫:(jí)划船用具,船桨

  望洞庭湖赠张丞相/临洞庭赏析

  洞庭湖,是中国第二大淡水湖,在湖南北部。张丞相指张九龄。这是一首投赠之作,诗人希望时任中书令的张九龄予以援引,但是,诗人却没有直说,而是通过面临烟波浩淼的洞庭欲渡无舟的感叹以及临渊而羡鱼的情怀而曲折地表达出来,已具浓郁的诗意,同时,对于在此本来是藉以表意的洞庭湖,在诗人的笔下却得到泼墨山水般的大笔渲绘,呈现出八百里洞庭的阔大境象与壮伟景观,实际上已成为山水杰作。

  首先点明时令,时值“八月”,湖水泛溢,可见当年秋汛汹涌,一个“平”字,可见湖水涨漫,已溢出堤岸,造成湖水与湖岸相平的景象。洞庭本来就号称八百里,加上这样的浩大水势,其水岸相接、广阔无垠的情状更增浩瀚气势。此时,诗人面对洞庭,极目远望,则不仅水岸相平,而且呈现出水天相接的景象,仰观俯瞰,天空映照湖中,似乎是湖水包孕了天宇,“涵虚”,足见其大,“混太清”,足见其阔。如此壮阔的.湖面,自然风云激荡,波涛汹涌,古老的云梦泽似乎在惊涛中沸滚蒸腾,雄伟的岳阳城似乎被巨浪冲撞得摇荡不已,一个“蒸”字,一个“撼”字,力重千钧,自然的湖泊一下子具有了自觉的意识,静态的地理由此取得了飞扬的动势,足见其非凡的艺术表现力和撼人心魄的艺术效果。

【孟浩然《临洞庭上张丞相》翻译赏析】相关文章:

孟浩然:临洞庭上张丞相译文及赏析08-29

《临洞庭上张丞相》孟浩然08-25

孟浩然:临洞庭上张丞相10-13

临洞庭上张丞相·孟浩然09-01

孟浩然《临洞庭上张丞相》原文赏析及翻译注释11-24

孟浩然诗词《临洞庭上张丞相》的诗意赏析09-14

孟浩然《临洞庭上张丞相》鉴赏09-23

孟浩然《临洞庭上张丞相》唐诗12-20

孟浩然《临洞庭上张丞相》诗词鉴赏08-23