小石城山记原文翻译以及注释

时间:2022-10-12 15:21:11 柳宗元 我要投稿

小石城山记原文翻译以及注释

  赏析通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。下面是小编整理的小石城山记原文翻译以及注释,仅供参考,希望能够帮助到大家。

  小石城山记

  自西山道口径北,逾黄茅岭而下,有二道:其一西出,寻之无所得;其一少北而东,不过四十丈,土断而川分,有积石横当其垠。其上为睥睨、梁欐之形,其旁出堡坞,有若门焉。窥之正黑,投以小石,洞然有水声,其响之激越,良久乃已。环之可上,望甚远,无土壤而生嘉树美箭,益奇而坚,其疏数偃仰,类智者所施设也。

  噫!吾疑造物者之有无久矣。及是,愈以为诚有。又怪其不为之中州,而列是夷狄,更千百年不得一售其伎,是固劳而无用。神者傥不宜如是,则其果无乎?或曰:“以慰夫贤而辱于此者。”或曰:“其气之灵,不为伟人,而独为是物,故楚之南少人而多石。”是二者,余未信之。

  译文

  从西山路口一直向北走,越过黄茅岭往下走,有两条路:一条向西走,沿着它走过去什么也得不到;另一条稍微偏北而后向东,走了不到四十丈,路就被一条河流截断了,有积石横挡在这条路的尽头。石山顶部天然生成矮墙和栋梁的形状,旁边又凸出一块好像堡垒,有一个像门的洞。从洞往里探望一片漆黑,丢一块小石子进去,咚地一下有水响声,那声音很洪亮,好久才消失。石山可以盘绕着登到山顶,站在上面望得很远。山上没有泥土却长着很好的树木和竹子,而且更显得形状奇特质地坚硬。竹木分布疏密有致、高低参差,好像是有智慧的人特意布置的。

  唉!我怀疑造物者的有无已很久了,到了这儿更以为造物者确实是有的。但又奇怪他不把这小石城山安放到人烟辐辏的中原地区去,却把它摆在这荒僻遥远的蛮夷之地,即使经过千百年也没有一次可以显示自己奇异景色的机会,这简直是白耗力气而毫无用处,神灵的造物者似乎不会这样做的。那么造物者果真没有的吧?有人说:“造物者之所以这样安排是用这佳胜景色来安慰那些被贬逐在此地的贤人的。”也有人说:“这地方山川钟灵之气不孕育伟人,而唯独凝聚成这奇山胜景,所以楚地的南部少出人才而多产奇峰怪石。”这二种说法,我都不信。

  注释

  1.径北:一直往北。

  2.逾:越过。

  3.黄茅岭:在今湖南省零陵县城西面。

  4.西出:路向西伸去。

  5.少(shāo)北而东:稍向北又向东去。少,通“稍”。

  6.土断而川分:土路中断,出现分流的河水。

  7.横当其垠(yín):横着挡在路的尽头。

  8.睥睨(pìnì):城墙上如齿状的`矮墙。

  9.梁欐(lì):栋梁,这里指架支着的梁栋。欐,栋,正梁。

  10.堡坞(wù):小城堡,此处是指由山石天然形成的。因此作者称其“小石城山”。

  11.窥:注意,留心。

  12.洞然:深深的样子。

  13.激越:声音高亢清远。

  14.已:停止。

  15.环:绕道而行。

  16.望甚远:“望之甚远”的意思。

  17.箭:指竹子。

  18.益:特别。

  19.“其疏数”二句:意思是,那些嘉树美箭,疏密相宜,起伏有致,好像是聪明人精心设置的。数(cù),密。堰(yàn),倒伏。类:好像。

  20.造物者:指创世上帝。

  21.愈:更是。

  22.诚:确实是,的确是。

  23.“又怪其”四句:意思是说,又奇怪“造物者”不把小石城山安排在中原,反而陈设在这偏僻的蛮夷地区,经历千百年也不能够一展,它的风采,这当然是徒劳而无功用的。中州,中原地区。更,gēng音。售其伎,贡献其技艺,其技艺得到赏识。伎,通“技”。售,出售,这里是显露的意思。

  24.“神者”二句:意思是,神奇性倘若不该这样,造物者就真的不存在了吧?神者,指神奇性,《易·系辞上》:“阴阳不测之谓神。”傥(tǎng),通“倘”。倘若,或者。不宜,不合适。如是,如此,指“不为之中州,而列是夷狄”的现象。果,真的。

  创作背景

  柳宗元因参加王叔文革新运动,于唐宪宗元和元年(807年)被贬到永州担任司马。到永州后,其母病故,王叔文被处死,他自己也不断受到统治者的诽谤和攻击,心情压抑。永州山水幽奇雄险,许多地方还鲜为人知。柳宗元在这漫长的戴罪期间,便到处游览,搜奇探胜,借以开拓胸襟,得到精神上的慰藉。《永州八记》就是这种心态之下的游历结晶,此文是其中的最后一篇,作于元和七年(812年)。

  名家评价

  明·茅坤《唐宋八大家文抄》卷四:“借石之瑰玮,以吐胸中之气。”

  明末清初·金圣叹《山晓阁选唐大家柳柳州全集》卷二:“笔笔眼前小景,笔笔天外奇情。”

  明末清初·吕留良《古文精选·柳文》此记以“类智者所施设”一句为主,只缘石城甚肖,遂有推浏造物之意。泛用他处便不切。

  明末清初·孙琮《山晓阁选唐大家柳柳州全集》卷二:“前一段,迳叙小石城。妙在后幅,从石城上忽信一段造物有种,忽疑一段造物无神,忽捏一段留此石以娱贤,忽捏一段不中灵于人而钟灵于石,诙谐变幻,一吐胸中郁勃。”

  清·沈德潜《唐宋八大家文读本》:“洸洋恣肆之文,善写庄子,是故借题写意。”

  清·林云铭《古文析义》卷五:“永州诸记多描写景态之奇与资赏之趣,此篇正略叙数语,便把智者设施一句,生出造物有无两意疑案。盖子厚迁谪之后,而楚之南实无一人可语者,故借题发挥,用寄托其以贤而辱于此之慨,不可一例论也。”

  清·储欣《唐未十大家全集录·河东先生全集录》卷四:“悄祝然疑总束永州诸山水记。千古绝调。”

  清·吴楚材、吴调侯《古文观止》卷九:“借石之瑰玮,以吐胸中之气。柳州诸记,奇趣逸情,引人以深,而此篇议论,尤为崛出。”

  清·朱宗洛《古文一隅》卷中:“此篇景实意虚之文,由山出石,由石写城,由城及旁,由旁及门,由门而上,既上而望,因望而异境。其写景处,所谓以虚作实之法也。至其满腔郁结,俱于后半发抒‘然脱却本题,空中感慨,又不免有文无题之病。文于写景处,轻轻着‘类智者所施设’一句,连用‘疑’字、‘以为’字、‘又怪’字、‘倪’字、‘则其’字,先言有无之难定,次言无者未必不有,次又言有者未必不无,次又借他人口中言无者毕竟或有,又从自己脆断,见有无毕竟未可定,以见己之赞,不应里于此意,所谓实者翻虚之法也。”

  无锡国学专修学校教授陈衍《石遗室论文》卷四:“《小石城山记》虽短篇,跌宕可诵……东坡《石钟山记》学之,后半即《封建论》笔意。”

  作者简介

  柳宗元(773年~819年),字子厚,唐代文学家、思想家。祖籍河东(今山西省芮城、运城一带),柳出身于官宦家庭,少有才名,早有大志。早年为考进士,文以辞采华丽为工。唐宋八大家之一,与韩愈共同倡导唐代古文运动,并称韩柳。刘禹锡与之并称“刘柳”。王维、孟浩然、韦应物与之并称“王孟韦柳”。柳宗元一生留下600多篇诗文作品,其哲学思想中具有朴素的唯物论成分,政治思想主要表现为重“势”的社会历史观和儒家的民本思想,文学作品语言朴素自然、风格淡雅而意味深长,代表作有《黔之驴》、《捕蛇者说》、《永州八记》及绝句《江雪》等。

【小石城山记原文翻译以及注释】相关文章:

柳宗元《小石城山记》注释09-01

柳宗元《小石城山记》原文11-09

柳宗元《小石城山记》的阅读题以及答案12-23

柳宗元《小石城山记》08-25

柳宗元小石城山记10-14

落花落原文翻译以及注释10-08

好事近原文翻译以及注释10-09

望洞庭原文翻译以及注释10-09

小石潭记原文以及翻译10-22