柳永《秋夜月当初聚散》全词翻译赏析

时间:2021-10-28 13:14:31 柳永 我要投稿

柳永《秋夜月当初聚散》全词翻译赏析

  《秋夜月·当初聚散》是宋代柳永的一首词。词的上片写男女双方不期而遇后的情态;下片写重逢后男女双方的语言和心理。柳永在这首词中巧妙地运用了俚词,既通俗又妥贴而曲尽其意,语言通俗,充分体现了“凡有井水饮处,皆能歌柳词”的特点。下面跟着小编来看看柳永《秋夜月当初聚散》全词翻译赏析吧!希望对你有所帮助。

  《秋夜月·当初聚散》作者为宋朝诗人柳永。其古诗全文如下:

  当初聚散。便唤作、无由再逢伊面。近日来、不期而会重欢宴。向尊前、闲暇里,敛著眉儿长叹。惹起旧愁无限。

  盈盈泪眼。漫向我耳边,作万般幽怨。奈你自家心下,有事难见。待信真个,恁别无萦绊。不免收心,共伊长远。

  【前言】

  《秋夜月·当初聚散》是宋代柳永的一首词。词的上片写男女双方不期而遇后的情态;下片写重逢后男女双方的语言和心理。柳永在这首词中巧妙地运用了俚词,既通俗又妥贴而曲尽其意,语言通俗,充分体现了“凡有井水饮处,皆能歌柳词”的特点。

  【注释】

  ⑴秋夜月:词牌名,《乐章集》注“夹钟商”。双调八十三字,上片八句五仄韵,下片十句五仄韵。

  ⑵聚散:离开。

  ⑶唤作:口语,认为的`意思。再逢:再次相遇。伊:第二人称代词,相当于“你”。

  ⑷不期而会:没有约定而遇见。《谷梁传·隐公八年》:“不期而会曰遇。”

  ⑸尊前:在酒樽之前。马戴《赠友人边游回》:“尊前语尽北风起,秋色萧条胡雁来。”

  ⑹长叹:长长地叹气。鲍照《拟行路难》:“如今君心一朝异,对此长叹终百年。”

  ⑺惹起:引起。戴复古《钓台》:“平生误识刘文叔,惹起虚名满世间。”

  ⑻盈盈:本谓水之清澈,此处谓泪水晶莹。张先《临江仙·自古伤心惟远别》:“况与佳人分凤侣,盈盈粉泪难收。”泪眼:闪着泪的眼。庾信《昭君辞应诏》:“片片红颜落,双双泪眼生。”

  ⑼漫向:空向。漫,徒然。

  ⑽万般:各种各样;多种多样。元稹《岳阳楼》:“怅望残春万般意,满棂湖水入西江。”

  ⑾奈:无可奈何。自家:自己。施肩吾《望夫词》:“自家夫婿无消息,却恨桥头卖卜人。”心下:心里,心中。黄庭坚《品令·茶词》:“口不能言,心下快活自省。”

  ⑿待信:谓以诚信相待。真个:口语,真的。个,语助词。

  ⒀恁:你。别无萦绊:没有别的感情牵绊。

  ⒁收心:放弃猜疑之心。

  【翻译】

  当时离开的时候,就以为没有机会再和你见面。近日里,却没想到我们重新欢聚在宴会上。闲暇的时候,喝着酒,你皱着眉头叹气。又想起旧时的无限忧愁。

  你眼睛里闪着泪光,在我耳边说着你的万种怨恨。但是我心中也有许多的无可奈何,不可能这样永远陪你。等到我们相互坦诚,你也没有什么牵绊的时候,我就会和你永远在一起。

  【赏析】

  此词具体创作年份暂不可考。因为此词内容涉及歌妓而未谈论官场见闻,故此词应该是作于柳永未出仕之前。柳永曾与一位歌妓交往过一段时间,之后因为某种原因而分手。然而在之后的某次宴会上,柳永再一次遇见这位歌妓,歌妓向他述说“万般幽怨”,柳永被她真情打动,作下承诺:恁别无萦绊。不免收心,共伊长远。

  词的上片写男女双方不期而遇后的情态。当初彼此欢聚而又离散的时候,便以为从此无法再同她见面,谁料近来却在一次酒席筵上与之不期而遇,大家都没有说什么,她在别人面前作出一副若无其事的样子,闲空里却愁眉不展,长吁短叹。她这种楚楚可怜的情态,引起了我对往日恩爱之情的无限愁思。上片只是平铺直叙,章法上并无任何曲折,内在里却笔直意曲,几度顿挫。曾经欢聚,最终离散;曾经断认“无由再逢伊面”,宴席上却又重相见;她在陪别人饮酒作乐,想来当时的场面实在令人难堪;似该一叙旧情,却一个敛眉长叹,一个“旧愁无限”。这一切,汇成了一个动人的重逢场面,情意绵绵而又耐人寻味。

  “盈盈泪眼”直接与上片的“敛著眉儿长叹”相连,词作自然过渡到下片,着重刻画重逢后男女双方的语言和心理。“盈盈泪眼”三句写女方含泪诉怨。联系上片的内容,两人不知何故聚而又散,散了就认为无由再见;邂逅重逢,又是沉默无语,一个皱眉叹气,一个愁情满怀。让人感到他们确是各有苦衷,有口难言。而今女方首先抛开尴尬、羞怯,不顾一切地倾诉衷肠,足见她对词人仍旧情未了,情意深长。但着一“漫”字,表明词人对她的倾诉心存疑虑。果然,“奈你自家心下,有事难见”。词人猜疑她有难言之隐,故而对她的倾诉将信将疑。不过他也并不将“难见”之“事”说破。他想的是:“待信真个,恁别无牵绊,不免收心,共伊长远。”要是我相信了她真是那样在感情上别无牵挂,我就收起猜疑之心,和她长久相爱。可见词人的心理是多么的复杂、微妙。至此,读者方恍有所悟,原来,词中男女双方“当初聚散”的原因,也就是女子的难言之隐,是她别有萦绊。而其“万般幽怨”的解释,也正表明她作为一个歌妓的无奈:一方面,她深爱着词人;另一方面,她又身不由己地和其他男人逢场作戏。现在,她深爱着的人虽有“收心”、“共伊长远”的打算,但前提是,她必须不顾一切,割断所有的萦绊,否则,等待他们的又将是聚而复散。那么,一个歌妓是否真的能摆脱一切羁绊,他们是否能重续旧情、相爱到永远呢?一切都留给读者去想像了。这样的结尾,含蓄有致,耐人寻味,正如任中敏所言:此词“情节颇生动,在半信半疑,可圆可破之间”(《敦煌曲初探》)。

  此词在叙述中包容了许多言未及之的往事以及曲折的心理活动,其余味品之弥永。

  这首词结构上一线贯穿,原始要终,一笔到底;叙事简洁,凝练,含蓄;刻画人物逼真、细腻,声态毕肖;多用当时口语,通俗而能曲尽其意。这些特点使得这首词带有浓厚的市民文学特征。夏敬观在《手评乐章集》中说:“柳词当分雅俚二类……俚词袭五代淫诐之风气,开金元曲子之先声,比于里巷歌谣,亦复自成一格。”其实,柳永的这类词,是他世俗化的审美情趣,以及与乐工歌妓合作的创作道路的直接产物。

【柳永《秋夜月当初聚散》全词翻译赏析】相关文章:

1.柳永望海潮全词翻译及赏析

2.柳永《长寿乐繁红嫩绿》全词翻译赏析

3.柳永《木兰花》全词赏析

4.柳永《望海潮》赏析全

5.杜甫《月圆孤月当楼满》全词翻译赏析

6.王维《秋夜独坐》翻译赏析

7.《秋夜独坐》王维翻译赏析

8.王维秋夜曲翻译赏析