《天末怀李白》原文及注解

时间:2022-10-08 11:39:29 李白 我要投稿
  • 相关推荐

《天末怀李白》原文及注解

  无论是身处学校还是步入社会,大家都听说过或者使用过一些比较经典的古诗吧。下面是小编收集整理的《天末怀李白》原文及注解,希望能够帮助到大家。

《天末怀李白》原文及注解

  《天末怀李白》原文及注解  

  【原文】:

  《天末怀李白》

  作者:杜甫

  凉风起天末,君子意如何。

  鸿雁几时到,江湖秋水多。

  文章憎命达,魑魅喜人过。

  应共冤魂语,投诗赠汨罗。

  【注解】:

  1、天末:犹天边;

  2、君子:指李白。

  3、文章句:意谓有文才的人总是薄命遭忌。

  4、魑魅句:意谓山精水鬼在等着你经过,以便出而吞食,犹“水深波浪阔,无使蛟龙得”。一憎一喜,遂令诗人无置身地。

  5、应共句:因屈原被谗含冤,投江而死,与李白之受枉窜身,有共通处,往夜郎又须经过汨罗,故也应有可以共语处。

  6、汨罗:汨罗江,屈原自沉处,在今湖南湘阴县。

  【评析】:

  李白于至德二载,因永王之罪受牵连,流放夜郎,行至巫山遇赦得还。杜甫于乾元二年(759)作此诗,眷怀李白,设想他当路经汨罗,因而以屈原喻之。其实,此时李已遇赦,泛舟洞庭了。因凉风而念故友,望秋雁而怀思。文人相重,末路相亲,跃然纸上。

  天末怀李白原文翻译赏析

  原文:

  天末怀李白

  朝代:唐朝

  作者:杜甫

  凉风起天末,君子意如何。鸿雁几时到,江湖秋水多。

  文章憎命达,魑魅喜人过。应共冤魂语,投诗赠汨罗。

  译文及注释:

  译文

  凉风飕飕地从天边刮起,你的心境怎样呢?令我惦念不已。

  我的书信不知何时你能收到?只恐江湖险恶,秋水多风浪。

  作文章忌讳坦荡的命途(逆境发奋,才易写出名篇),奸佞小人最喜欢好人犯错。

  你与沉冤的屈子同命运,应投诗汨罗江,诉说冤屈与不平。

  注释

  ⑴天末:天的尽头。秦州地处边塞,如在天之尽头。当时李白因永王李嶙案被流放夜郎,途中遇赦还至湖南。

  ⑵君子:指李白。

  ⑶鸿雁:喻指书信。古代有鸿雁传书的说法。

  ⑷江湖:喻指充满风波的路途。这是为李白的行程担忧之语。

  ⑸命:命运,时运。文章:这里泛指文学。这句意思是:有文才的人总是薄命遭忌。

  ⑹魑魅:鬼怪,这里指坏人或邪恶势力。过:过错,过失。这句指魑魅喜欢幸灾乐祸。

  ⑺冤魂:指屈原。屈原被放逐,投汨罗江而死。杜甫深知李白从璘实出于爱国,却蒙冤放逐,正和屈原一样。所以说,应和屈原一起诉说冤屈。

  ⑻汨罗:汨罗江,在湖南湘阴县东北。

  赏析:

  这首诗当作于公元759年(乾元二年)秋,和《梦李白二首》是同一时期的作品,当时诗人弃官远游客居秦州(今甘肃天水)。李白在“安史之乱”中因永王李璘事件而获罪,被流放夜郎,途中遇赦还至湖南,杜甫因赋诗怀念他。

【《天末怀李白》原文及注解】相关文章:

天末怀李白原文、翻译及注释10-20

天末怀李白原文、翻译、赏析10-12

《天末怀李白》原文及翻译赏析08-23

天末怀李白赏析12-27

天末怀李白原文、翻译、赏析4篇10-17

天末怀李白原文、翻译、赏析3篇10-12

杜甫唐诗天末怀李白11-18

杜甫《天末怀李白》赏析08-26

杜甫《天末怀李白》讲解11-14