行路难李白原文及翻译

时间:2022-08-18 12:37:15 李白 我要投稿

行路难李白原文及翻译

  赏析通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。下面是小编整理的行路难李白原文及翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

行路难李白原文及翻译

  行路难·其一

  李白

  金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。

  停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。

  欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。

  闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。

  行路难!行路难!多歧路,今安在?

  长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。

  行路难字词解释:

  (1)行路难:选自《李太白全集》,乐府《杂曲歌辞》调名,内容多写世路艰难和离别悲伤之意。

  (2)金樽(zūn):古代盛酒的器具,以金为饰。清酒:清醇的美酒。斗十千:一斗值十千钱(即万钱),形容酒美价高。玉盘:精美的食具。珍羞:珍贵的菜肴。羞:同“馐”,美味的食物。直:通“值”,价值。

  (3)投箸:丢下筷子。箸(zhù):筷子。不能食:咽不下。茫然:无所适从。

  (4)塞:堵塞。太行:太行(hang)山,在现在山西、河南、河北三省交界处。

  (5)闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边:这两句暗用典故:姜太公姜尚曾在渭水的磻溪上钓鱼,得遇周文王,助周灭商;伊尹曾梦见自己乘船从日月旁边经过,后被商汤聘请,助商灭夏。吕尚和伊尹都曾辅佐帝王建立不朽功业,诗人借此表明自己对从政仍有所期待。碧:一作“坐”。忽复:忽然又。

  (6)多歧[2]路,今安在:岔道这么多,如今身在何处?歧:一作“岐”,岔路。安:哪里。

  (7)长风破浪:比喻实现政治理想。据《宋书·宗悫传》载:宗悫少年时,叔父宗炳问他的志向,他说:“愿乘长风破万里浪。”会:当。云帆:高高的船帆。船在海里航行,因天水相连,船帆好像出没在云雾之中。济:渡过。

  行路难原文翻译:

  金杯里装的名酒,每斗要价十千; 玉盘中盛的精美肴菜,收费值万钱。胸中郁闷呵,我停杯投箸吃不下;拔剑环顾四周,我心里委实茫然。想渡黄河,冰雪堵塞了这条大川; 要登太行,莽莽的风雪早已封山。

  象吕尚垂钓?溪,闲待东山再起; 又象伊尹做梦,他乘船经过日边。世上行路呵多么艰难,多么艰难; 眼前歧路这么多,我该向北向南?相信总有一天,能乘长风破万里浪; 高高挂起云帆,在沧海中勇往直前。

  行路难创作背景:

  这三首诗联系紧密,不可分割。公元742年(天宝元年),李白奉诏入京,担任翰林供奉。李白本是个积极入仕的人,才高志大,很想像管仲、张良、诸葛亮等杰出人物一样干一番大事业。可是入京后,他却没被唐玄宗重用,还受到权臣的谗毁排挤,两年后被“赐金放还”,变相撵出了长安。《唐宋诗醇》以为《行路难》三首皆公元744年(天宝三载)离开长安时所作,詹锳《李白诗文系年》、裴斐《太白乐府举隅》从之。

  行路难主旨:

  诗以“行路难”比喻世道险阻,抒写了诗人在政治道路上遭遇艰难时,产生的不可抑制的激愤情绪;但他并未因此而放弃远大的政治理想,仍盼着总有一天会施展自己的抱负,表现了他对人生前途乐观豪迈的气概,充满了积极浪漫主义的情调。

  译文

  金杯里装的名酒,每斗要价十千;

  玉盘中盛的精美肴菜,收费万钱。

  胸中郁闷呵,我停杯投箸吃不下;

  拔剑环顾四周,我心里委实茫然。

  想渡黄河,冰雪堵塞了这条大川;

  要登太行,莽莽的风雪早已封山。

  象吕尚垂钓溪,闲待东山再起;

  又象伊尹做梦,他乘船经过日边。

  世上行路呵多么艰难,多么艰难;

  眼前歧路这么多,我该向北向南?

  相信总有一天,能乘长风破万里浪;

  高高挂起云帆,在沧海中勇往直前!

  赏析

  “行路难”多写世道艰难,表达离情别意。李白《行路难》共三首,蘅塘退士辑选其一。

  诗以“行路难”比喻世道险阻,抒写了诗人在政治道路上遭遇艰难时,产生的不可抑制的激愤情绪;但他并未因此而放弃远大的政治理想,仍盼着总有一天会施展自己的抱负,表现了他对人生前途乐观豪迈的气概,充满了积极浪漫主义的情调。

  诗开头写“金樽美酒”、“玉盘珍馐”,给人一个欢乐的宴会场面。接着写“停杯投箸”、“拔剑四顾”,又向读者展现了作者感情波涛的冲击。中间四句,既感叹“冰塞川”、“雪满山”、又恍然神游千载之上,看到了吕尚、伊尹忽然得到重用。“行路难”四个短句,又表现了进退两难和继续追求的心理。最后两句,写自己理想总有一天能够实现。

  全诗在高度傍徨与大量感叹之后,以“长风破浪会有时”忽开异境,并且坚信美好前景,终会到来,因而“直挂云帆济沧海”,激流勇进。蕴意波澜起伏,跌宕多姿。

【行路难李白原文及翻译】相关文章:

行路难三首李白的诗原文赏析及翻译04-21

李白《行路难》原文及赏析08-19

李白《行路难》的原文及赏析12-05

李白传原文与翻译06-20

《行路难》李白唐诗注释翻译赏析05-10

李白《行路难》全诗翻译与赏析12-24

李白《行路难》其三翻译赏析09-08

李白鞠歌行原文及翻译09-08

李白秋风词原文及翻译04-13