李白《赠书侍御黄裳》全诗翻译赏析

时间:2022-10-19 15:47:37 李白 我要投稿

李白《赠书侍御黄裳》全诗翻译赏析

  在学习、工作乃至生活中,大家一定都接触过一些使用较为普遍的古诗吧,古诗是中国古代诗歌的一种体裁,又称古体诗或古风。那么问题来了,到底什么样的古诗才经典呢?下面是小编整理的李白《赠书侍御黄裳》古诗翻译赏析,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

李白《赠书侍御黄裳》全诗翻译赏析

  李白《赠书侍御黄裳》全诗翻译赏析 篇1

  《赠书侍御黄裳》

  李白

  太华生长松,亭亭凌霜雪。天与百尺高,岂为微飙折。

  桃李卖阳艳,路人行且迷。春光扫地尽,碧叶成黄泥。

  愿君学长松,慎勿作桃李。受屈不改心,然后知君子。

  注释:

  太华:华山。

  微飙:微风。

  卖阳艳:在春天艳丽的阳光下卖弄颜色。

  长松:喻气节高尚的君子。

  桃李:喻逢时得意,谄媚权贵。

  愿君学长松,慎勿作桃李

  受屈不改心,然后知君子。

  这两句是规劝韦黄裳,希望他成为“亭亭凌霜雪”的长松,不要做逢时得意,艳丽而经不起风霜的桃李;受到打击与挫折,仍旧不改初志,这才是气节高尚的君子。以“长松”与“桃李”作比,寓意深刻,劝其作君子之心诚、之意切。

  译文:

  华山上生长高大的松树,巍然挺立,傲视霜雪。天生地长,有百尺那么高,微风哪能吹倒它呢?桃红李白,在春天的阳光下争妍斗艳,过路的人都被它们的色彩迷住了。花儿随明媚的春光逝去之后,绿叶也将在秋天掉下来,腐烂在地上。希望你向长松学习,不要做桃花李花。遭受困难和挫折也不要改变决心,这才是一个堂堂正正的大丈夫。

  赏析:

  全诗十二句,每四句一段.首段咏松,次段咏桃李,末段说明诗旨。

  “太华生长松,亭亭凌霜雪。天与百尺高,岂为微飙折”,“太华”指西岳华山,“亭亭”形容松耸立的样子,“凌霜雪”说明松不畏严寒的本质。松高百尺,又长在华山之上,越发显得高挺无比。什么风都不能把松吹折,因此,多大的风对松来说,也只是微飚而已。“亭亭凌霜雪”意谓长松犯霜雪而挺立,“岂为微飙折”把风吹长松写成了“蚍蜉撼大树,可笑不自量”。

  “桃李卖阳艳,路人行且迷。春光扫地尽,碧叶成黄泥”。“阳艳”同艳阳,指明媚的春日。“桃李卖阳艳”,意谓桃李在明媚的春日里卖弄姿色。这个“卖”字,把桃李写得轻薄极了。桃李既有姿色,又擅卖弄,“路人”见了,就不免“行且迷”。可惜艳阳天是短暂的,当“春光扫地尽”,春走得无影无踪,桃李碧绿的叶子就烂成了黄泥。当然,桃李的花朵更比叶子先烂成黄泥。

  “愿君学长松,慎勿作桃李。受屈不改心,然后知君子”。“愿君学长松,慎勿作桃李”,这个君,指的当然是韦侍御黄裳, 希望你学习长松凌雪傲霜、坚韧挺拔的雄姿,千万不要成桃李那样的没有阳刚之气、卖乖讨巧的小人。韦黄裳谄媚权贵,李白赠此二句诗,乃有讽喻之意。“受屈不改心,然后知君子”,把松和君子相比,松经历了冰雪风霜,挺立青葱如旧;人岂能一遇到挫折就改变初衷,放弃理想?真是树犹如此,人能不自勉?

  李白《赠书侍御黄裳》全诗翻译赏析 篇2

  《赠韦侍御黄裳二首·其一》作品介绍

  《赠韦侍御黄裳二首·其一》的作者是李白,被选入《全唐诗》的第168卷第14首。

  《赠韦侍御黄裳二首·其一》原文

  赠韦侍御黄裳二首·其一

  作者:唐·李白

  太华生长松,亭亭凌霜雪。

  天与百尺高,岂为微飙折。

  桃李卖阳艳,路人行且迷。

  春光扫地尽,碧叶成黄泥。

  愿君学长松,慎勿作桃李。

  受屈不改心,然后知君子。

  《赠韦侍御黄裳二首·其一》注释

  ①韦黄裳:据《旧唐书·肃宗纪》、《王鉷传》及《唐御史台精舍题名考》卷三载,韦于天宝九年为万年尉,后为殿中侍御史,乾元时为苏州刺史、浙西节度使。唐殿中侍御史,众呼为侍御。

  ②太华:西岳华山。亭亭:直立不阿貌。

  ③微飙:小旋风。

  ④卖阳艳:卖弄春日花盛开的艳丽之色。

  ⑤受屈:受到挫折与打击。

  《赠韦侍御黄裳二首·其一》翻译

  华山生长高大粗壮的松树,即使霜雪漫天它们也亭亭直立。

  天生百尺高大的身板,岂能为微风吹倒?

  桃花李花艳丽娇娆,迷惑行人眼目。

  一旦春去,便花叶枯萎,化为尘土。

  希望你学华山顶的青松,千万别学那桃李。

  只有受了委屈也不改心志,然后才知道君子之道。

  《赠韦侍御黄裳二首·其一》作者介绍

  李白(701年2月28日-762),字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,最伟大的浪漫主义诗人。汉族,出生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县,今四川绵阳江油市青莲乡),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃平凉市静宁县南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《行路难》、《梦游天姥吟留别》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。

  李白的诗歌创作带有强烈的主观色彩,主要表现为侧重抒写豪迈气概和激昂情怀,很少对客观事物和具体时间做细致的描述。洒脱不羁的气质、傲视独立的人格、易于触动而又易爆发的强烈情感,形成了李白诗抒情方式的鲜明特点。他往往喷发式的,一旦感情兴发,就毫无节制的奔涌而出,宛若天际的狂飙和喷溢的火山。他的想象奇特,常有异乎寻常的衔接,随情思流动而变化万端。

  《赠韦侍御黄裳二首·其一》繁体对照

  全唐詩卷168_14贈韋侍禦黃裳二首李白

  太華生長松,亭亭淩霜雪。

  天與百尺高,豈爲微飙折。

  桃李賣陽豔,路人行且迷。

  春光掃地盡,碧葉成黃泥。

  願君學長松,慎勿作桃李。

  受屈不改心,然後知君子。

  李白《赠书侍御黄裳》全诗翻译赏析 篇3

  《赠韦侍御黄裳二首》

  唐代:李白

  太华生长松,亭亭凌霜雪。

  天与百尺高,岂为微飙折?

  桃李卖阳艳,路人行且迷。

  春光扫地尽,碧叶成黄泥。

  愿君学长松,慎勿作桃李。

  受屈不改心,然后知君子。

  见君乘骢马,知上太行道。

  此地果摧轮,全身以为宝。

  我如丰年玉,弃置秋田草。

  但勖冰壶心,无为叹衰老。

  《赠韦侍御黄裳二首》译文

  华山顶上的'高松,玉立亭亭凌霜傲雪。

  天生的百尺长松,岂能为小的狂风所折?

  而桃李却与长松不同,它们所卖弄的是艳丽的美色,使行路之人为之着迷。

  当春光已尽之时,它的碧叶就化成了黄泥。

  希望君要学长松,切记不要作桃李。

  受屈而忠心不改,然后才能辨别谁是真君子。

  见君乘着骢马,知道您要上太行之山道。

  果然此地摧车投轮,道路十分艰险,千万要注意安全,保全性命才是最重要的。

  我如丰年之玉,被弃置在秋田的草丛中。

  您要为官清正廉洁,努力工作,不要以年老为叹。

  《赠韦侍御黄裳二首》注释

  韦侍御黄裳:即韦黄裳。尝为万年县尉,后为殿中侍御史。此为赠友之诗,勉励友人要学长松,勿以风霜改色并勉励老友要为官清正廉洁,不要叹老哇卑。

  太华:即西岳华山。

  微飙(biāo):小风,微风。

  阳艳:亮丽美艳。

  骢马:毛色青白的马。

  太行:宋本原作大山,《文苑英华》作太行,今据改。摧轮:谓山路难行。

  勖(xù):勉励。冰壶心:谓冰清玉洁。

  《赠韦侍御黄裳二首》创作背景

  此组诗作于李白被“赐金还山”,离开长安后的第二次漫游时期。是赠给韦黄裳的政治讽谏诗。

  《赠韦侍御黄裳二首》赏析

  此诗中作者以高大挺拔、不畏霜雪的青松形象为喻,歌颂了在黑暗、腐朽、反动势力强大压力之下,不肯同流合污、傲岸不屈的君子。而以只能在春光中“卖阳艳”的桃李作比,讽刺和嘲笑了那些只会阿附权贵、随波逐流的历史小丑,指出他们虽能取媚炫赫于一时,但终究逃脱不了“碧叶成黄泥”的可悲下场,绝没有好结局。

  诗分三层来写,每四句表达一层含义。“太华生长松,亭亭凌霜雪。天与百尺高,岂为微飙折。”首四句以青松之傲岸,喻君子之高风亮节。太华,指西岳华山。微飙,微风。这四句表面是说:西岳华山之上,生长着高大的青松。它巍然挺立,不畏风雪严寒。大自然赋予它百尺高的躯干,微风岂能将它吹弯吹折?实际意义则是,真正的正直之士,都是些在权贵面前傲岸不屈的人,面对腐朽势力的迫害毫不畏惧。他们耿介正直,与生俱来,永不更改,绝不动摇。诗人用“长”、“亭亭”、“百尺高”来描绘着青松的形象,显示出其生长于高峻雄伟的名山之上挺拔傲岸之姿。以此象喻君子坦荡的胸怀、正直的德行、耿介的性格、高远的志向和坚定的意志。而“岂为微飙折”一句,以反诘作颂语,顿挫有力,表现出诗人对丑恶势力充满蔑视的鲜明态度。

  接下来四句,写与青松形象恰恰相反的桃李。“桃李卖阳艳,路人行且迷。春光扫地尽,碧叶成黄泥。”桃李之花在阳光明媚、天气晴暖、春风和煦的日子里来卖弄自己鲜艳的姿容和美色,走路由此经过的行人莫不被其迷惑。然而,本质使然,当春光逝去之后,花儿褪色、凋零,乃至秋风起,便连碧叶也飘落得荡然无存,全都化作尘泥了。这里,以桃李比喻那些趋炎附势、卖身投靠、钻营投机、取悦权贵而得逞一时的小人,他们虽然暂时占据春光,得意非凡,使人们一度为假象所迷惑,以为他们会永远春风得意。但是一旦“春光扫地尽”,小人们所依附的权贵犯科、倒台,他们所依仗的腐朽势力大势已去,那么,这些人也就会“树倒猢狲散”,随之彻底完蛋。最后只落得个“碧叶成黄泥”被扫进历史垃圾堆的可悲下场。

  桃李和青松,诗人是以对照的方式来描绘的。以松树的挺直,衬托出了桃李的低矮、卑琐、弯曲;以松树的凌霜傲雪,衬托出了桃李的畏风畏雨;以桃李的卖弄阳艳,来反衬松树的刚正不阿;以“花、叶成泥”,来映衬青松的四季不改其容、千载仍挺立、雪压霜摧不失其青翠本色的坚贞个性。这种对比的写法,通过相互映照、反衬,使形象更加鲜明、突出。从而不仅节省了许多笔墨,也言简意赅地逐层揭示了题旨,给人以非常深刻豹印象。是非曲直异常分明,使人一望而知,马上便会做出正确的判断。

  最后,诗人奉劝黄裳:“愿君学长松,慎勿作桃李。受屈不改心,然后知君子。”希望他能够学习松树的高贵品质和精神风貌,而千万不要象桃李那样,靠着趋附时势而娇艳一时。作为监察御使,更应坚持真理,即使受到打击和挫折,也决不改变志向。这样,才能成为一个意志坚强、有所作为的人。“受屈不改心”,这是李白在唐玄宗统治集团黑暗统治之下,坚持进步政治理想的决心,也是向打击、迫害他的腐朽权奸的勇敢挑战,对黄裳之流的讽刺与规劝。

  这首诗政治针对性较强,立场鲜明坚定,讽喻辛辣而刺意直切,使人读之,对作者的观点一目了然。但是,因为较为直白,因而思想内涵不够丰富、浑厚、博大,认识的深度也略有欠缺。艺术上,首四句写青松,次四句写桃李,末四句为劝戒之语,形式整饬,结构完整,形象对比鲜明。吕居正《童蒙训》云:“学古人文字须得其短处,如杜子美诗颇近质野处……鲁直诗太尖新太巧处……”可见艺术欣赏不应专看其优点,也应知其不足。李白此诗也有不足之处,这就是此诗与他的那些想象丰富、笔力劲健、情感充沛的回肠荡气之作风格有异,在表达正确思想的同时,艺术感染力略显逊色。

  《赠韦侍御黄裳二首》作者介绍

  李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

【李白《赠书侍御黄裳》全诗翻译赏析】相关文章:

王昌龄《送柴侍御》全诗赏析12-30

李白《赠宣城宇文太守兼呈崔侍御》全诗翻译11-28

在水军宴赠幕府诸侍御_李白的诗原文赏析及翻译08-03

李白《黄葛篇》全诗及赏析07-15

李白《古风》全诗翻译赏析11-24

庐山谣寄卢侍御虚舟_李白的诗原文赏析及翻译08-26

送柴侍御_王昌龄的诗原文赏析及翻译08-03

李白《战城南》全诗翻译及赏析12-29

李白《白头吟》全诗翻译赏析精选03-19