《浣溪沙·十八年来堕世间》鉴赏及译文

时间:2020-12-04 14:25:23 浣溪沙 我要投稿

《浣溪沙·十八年来堕世间》鉴赏及译文

  《浣溪沙·十八年来堕世间》

  清代:纳兰性德

  十八年来堕世间,吹花嚼蕊弄冰弦。多情情寄阿谁边。

  紫玉钗斜灯影背,红绵粉冷枕函偏。相看好处却无言。

  《浣溪沙·十八年来堕世间》译文

  你像仙子一样流落世间十八年,你吹花嚼蕊,多才多艺,品性高洁,尤其擅长弹奏琵琶,寄托冰清玉洁的情怀。现在你把多情的心灵托付给了“我”。

  在朦胧迷离的灯影里,你头上玉钗斜横,娇美的面庞上轻施淡妆,斜倚在枕函边上。“我”只能脉脉地欣赏着你的美丽,却无法用语言来表达。

  《浣溪沙·十八年来堕世间》注释

  浣溪沙:唐代教坊曲名,后用为词牌。分平仄两体,字数以四十二字居多,还有四十四字和四十六字两种。这首词为四十二字。

  十八年:结婚时候纳兰妻子卢氏刚好十八岁。在《仙吏传》(东方朔传)中记载,东方朔未死时候,曾对周舍郎说过:“天下没有一个人能够懂得我,真正懂我的人只有太王公一个人。”等到东方朔死后,汉武帝得知此语,马上召唤太王公询问:“你知道东方朔吗?”太王公回答说:“不知道。”汉武帝询问太王公才知,他很擅长星象观测。他告诉汉武帝:“天上诸星都在,单独只有岁星十八年不见,今时才复见。”听此,汉武帝仰天长叹:“东方朔在朕身边十八年,而朕竟不知他是岁星。”然后,汉武帝神色凄惨,郁郁不乐。

  吹花嚼蕊:反复推敲声律、词藻。

  冰弦:琴弦。据《太真外传》,拘弥国琵琶弦,为冰蚕丝所制。

  “紫玉”句:紫玉钗,辞出蒋防《霍小玉传》。灯影背,汤显祖《紫钗记》:“烛花无赖,背银缸、暗擘瑶钗。”

  红棉:周邦彦《蝶恋花》词:“泪花落枕红棉冷。”

  枕函:古以木或瓷制枕,中空可藏物,因称枕函。

  《浣溪沙·十八年来堕世间》创作背景

  这首词是纳兰写给妻子卢氏的。应该是纳兰与卢氏新婚之时(康熙十三年(1674年))所作。他们结婚时,卢氏正好十八岁,与词中的“十八年来堕世间”之语正好相应。

  《浣溪沙·十八年来堕世间》赏析

  这首词主要描写的是一对夫妇的新婚画面。此词首句即告知主人公已十八岁,尘世行走多年。在这里纳兰运用东方朔的典故。此典故足可说明“十八年”弥足珍贵,也暗示主人公之将结束岁星式生活,“堕”人世间,但这是注定的,也只有叹惋吁惜可慰主人公。另外,主人公之素爱“吹花嚼蕊”,甚至“弄冰弦”,也只孤单一人,所以发出“多情情寄阿谁边”也属正常。

  下片,写新婚之夜最是动人。头戴紫玉钗的玉人,愈发诱人。说起紫玉钗,又牵扯出一曲故事。据唐蒋叻《霍小玉传》知,此紫玉钗是昔日霍王小女欲戴之饰,值万钱,却不知何故丢失,令人费解,终被做此紫玉钗的老人识得。在这里,无论紫玉钗怎样丢失,又怎样复得,全无关紧要,关键之处是其“值万钱”,何其珍贵,如此珍贵之物配玉人,可见玉人有多尊贵,有多娇媚。最动人之处,在末句“相看好处却无言”,玉人及“我”皆情至深处,可见一斑。

  纳兰性德这首词,用典较多,是一大特色,让人在不知不觉中对主人公有了更深一层的理解。词中词句工整,第五、六句即是例子。该词上片与下片,情感表达流畅,上片“多情情寄阿谁边”既出,下片即是新婚之夜,中间部分环节虽简略,却刺激读者发挥想象,回味无穷。

  词人运用语句之突出,令人赞叹。首句“堕”字。表现心理状态,第二句中“弄”也如此。下片“冷”,生动地写出端坐之久。“多情情寄阿谁边”的发问在下片中得到了最好的回答。究竟“十八年”来“堕”世间,是福是祸,怕是很难说清,据“相看好处却无言”可知:怕是福更多。由此可看出,主人公的早熟,对人世间尘世作“堕”的看法,也由玉人的`到来而竟“无言”,可谓尘世间事事事难料,更何况短暂人生。

  《浣溪沙·十八年来堕世间》作者介绍

  纳兰性德(1655—1685),满洲人,字容若,号楞伽山人,清代最著名词人之一。其诗词“纳兰词”在清代以至整个中国词坛上都享有很高的声誉,在中国文学史上也占有光彩夺目的一席。他生活于满汉融合时期,其贵族家庭兴衰具有关联于王朝国事的典型性。虽侍从帝王,却向往经历平淡。特殊的生活环境背景,加之个人的超逸才华,使其诗词创作呈现出独特的个性和鲜明的艺术风格。流传至今的《木兰花令·拟古决绝词》——“人生若只如初见,何事秋风悲画扇?等闲变却故人心,却道故人心易变。”富于意境,是其众多代表作之一。

【《浣溪沙·十八年来堕世间》鉴赏及译文】相关文章:

浣溪沙·十八年来堕世间原文及赏析08-18

浣溪沙·十八年来堕世间原文、注释及赏析08-16

韩愈《早春呈水部张十八员外》鉴赏及译文05-08

晏殊《浣溪沙·湖上西风急暮蝉》鉴赏及译文04-09

韩愈《早春呈水部张十八员外》鉴赏及译文参考04-18

苏轼《浣溪沙》原文及鉴赏05-31

欧阳修《浣溪沙·堤上游人逐画船》译文及鉴赏04-09

晏殊《浣溪沙》原文及译文01-05

浣溪沙·中秋坐上十八原文及赏析10-08

欧阳修《浣溪沙·湖上朱桥响画轮》译文及鉴赏05-16