红楼梦人物赏析之晴雯

时间:2020-09-01 16:29:17 红楼梦 我要投稿

红楼梦人物赏析之晴雯

  引导语:寿夭多因诽谤生,多情公子空牵念。

  晴雯是《红楼梦》中一个很有个性的女孩。晴雯性格特点中尤为重要的一点是她的率真,这就使得她在生活细节中会更多地表现出作为一个有血有肉的"人"的最为本真的个性特征。她与宝玉纯洁真挚的友谊使得晴雯这个人物形象显得如此丰满,如此的耐人寻味。晴雯也是一个悲剧,悲剧局面的出现,除历史背景、社会环境等客观原因外,个人的性格、意志是否符合客观实际等主观原因也是造成悲剧的重要因素。晴雯"心"与"身"之间无法弥合的差距,构成了她性格与命运的对立和冲突 ,而这种"身"与"心"的不平衡状态使她最终付出了生命的代价

  她美丽、聪明、能干,特别不同于一般丫头的是,在她身上很少奴性,她不甘受侮辱、受损害的地位,处处要显示出她作为人的自尊、自贵。贾宝玉在太虚幻境翻看钗册时,打开的第一本便是晴雯的,那判词上写她"心比天高,身为下贱"。这"心"指的正是她对自身价值、独立人格的追求及她的高洁的品格;而这"身"则是指在等级森严的贾府中她作为奴婢的卑贱身份。这"心"与"身"的无法弥合的差距,便构成了她性格与命运的悲剧性矛盾冲突。

  《红楼梦》中的晴雯不但容颜美丽,而且聪明伶俐,有着高洁自尊的品性,朴素的平等观念和坚贞不屈的反抗性格,还有着对宝玉纯洁的心和真挚的爱。这份纯洁无瑕的爱让晴雯的形象更加美丽感人。

  在等级森严的封建社会里,奴隶与奴才同是处于社会最底层的人,但他们在性格上却有着明显的.分野。

  晴雯也以自己纯洁真挚的情感来回报宝玉的友谊。在"夜补孔雀裘"中,贾母送给宝玉一件产自俄罗斯国用孔雀毛捻成线后织成的孔雀毛披衣。这件披衣金翠辉煌、碧彩闪烁,堪称稀世珍宝。不料宝玉刚披上就被手炉中迸出的炭火烧了指顶大的一个洞。恰巧第二天是正日子,老太太嘱咐了要穿去见她。宝玉心急火燎,让婆子拿出去缝补,能工巧匠们没有一个敢揽这个活。此时的晴雯恰好生病,"只觉头重身轻,满眼金星乱迸,实实撑不住。待不做,又怕宝玉着急,少不得狠命咬牙捱着。"她带着病体,"补不上三五针,便伏在枕上歇一会",即便这样,她还担心宝玉,见宝玉不过意,围着她打转转,急得央道:"小祖宗,你只管睡罢,再熬上半夜,明儿眼睛抠搂了,那可怎么好?"而她自己则撑到天将明,待补完时,"力尽神危"地倒下......。能这样拼着性命去维护朋友、维护友谊的人,该是何等人物?!

  难怪连作者曹雪芹都要称她为"勇晴雯"了,一个"勇"字,使晴雯颇具"士为知己者死"的风度,而这样的至情至性又是纯真无邪的。宝玉房中的丫头袭人、麝月、碧痕都与宝玉有染,这已是公开的秘密。惟独晴雯一清二白,她只作宝玉心灵上的知己,而绝不作供玩弄的妾身丫头。在贾府那样的地方,奴婢们从生命到肉体,到品质到人格,都被主子剥夺了自主权,连宝玉这样的封建家族的叛逆者,有时也难免沾染贵族公子的一些恶习。然而,晴雯紧紧地防护着自己的尊严与人格,以免被这种污秽所玷染。不正是这样吗?当宝玉向她提出一块儿洗澡时,晴雯当即拿话岔开,并推说:"今儿也凉快,我就不洗了。"到后来,"夜晚一应茶水起坐呼唤之任皆悉委他一人",晴雯仍能洁身自好、自珍自爱。也正因为如此,晴雯才赢得宝玉的尊重、激赏,并称她为"冰雪不足喻其洁"。的确,与其他丫头相比,晴雯与宝玉的关系更多的是纯真的友谊,犹如黛玉和宝玉的关系一样,透露出诗化的、心灵的美丽。也只有在怡红院里,晴雯的"心比天高"才多多少少得以维护。

  晴雯至死都不甘心的是:"我虽生得比别人好些,并没有私情勾引你,怎么一口咬定我是个‘狐狸精'?"宝玉也曾哭着对袭人说:"我究竟不知晴雯犯了何等滔天大罪!"袭人道:"太太只嫌他生得太好了,未免轻佻些。太太是深知这样的美人似的人必不安静,所以恨嫌他,象我们这粗粗笨笨的倒好。"这里自谦"粗笨"的袭人,倒是一下子击中了王夫人们的心理。在她们的阶级偏见中,地位卑下的丫头生得太好了,就一定轻佻,这本身就是罪过;更何况美丽又有本事,那就是罪上加罪了。王夫人曾对贾母就晴雯的事说过:"有本事的人未免就有些调歪",而这"不安静"、"调歪"不正是封建统治阶级的大忌吗?专制制度从来是"顺民性格"的制造者,对于被他们奴役的人来说,就只能顺从、安分、规规矩矩,倘有任何些许反叛,都会被当作大逆不道而加以拒杀,千百年来等级森严的社会制度麻木了多少渴望发展的灵魂。至此,我们也终于明白了"风流灵巧"的晴雯,会如此"招人怨"到必将其置之死地而后快了。


【红楼梦人物赏析之晴雯】相关文章:

《晚晴》李商隐唐诗赏析10-31

白居易《河亭晴望》赏析12-07

王维《新晴野望》译文及赏析11-01

蝶恋花·天淡云闲晴昼永_李之仪的词原文赏析08-03

东山晴雪杨万里赏析09-05

杜甫《喜晴》唐诗原文注释及赏析10-31

晚晴_李商隐的诗原文赏析及翻译08-03

蝶恋花·暖雨晴风初破冻原文、赏析10-12

蝶恋花·暖雨晴风初破冻原文赏析07-14

《蝶恋花·暖雨晴风初破冻》诗词赏析12-17