西湖的古诗和翻译

时间:2022-11-02 18:49:54 古诗 我要投稿

西湖的古诗和翻译大全

  从诗经到乐府再到唐诗、宋词,中华古诗词的的确确是中国古典文化之瑰宝,接下来小编为你带来西湖的古诗和翻译大全,希望对你有帮助。

西湖的古诗和翻译大全

  《饮湖上初晴后雨》诗人为宋代文学家苏轼。其古诗全文

  水光潋滟晴方好,山色空濛雨亦奇。

  欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。

  【翻译】

  晴天,西湖水波荡漾,在阳光照耀下,光彩熠熠,美极了。下雨时,远处的山笼罩在烟雨之中,时隐时现,眼前一片迷茫,这朦胧的景色也是非常漂亮的。如果把美丽的西湖比作美人西施,那么淡妆也好,浓妆也罢,总能很好地烘托出她的天生丽质和迷人神韵。

  《题临安邸》诗人为宋代文学家林升。其古诗全文

  山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休。

  暖风熏得游人醉,直把杭州当汴州。

  【译文】

  美丽的西湖大部分环山,重重叠叠的青山把西湖拥在怀里,一座座楼阁雕梁画栋,不计其数,西湖游船上轻歌漫舞日夜不歇。整日在西湖游山玩水,饮酒作乐,和煦的春风吹得这些游人昏昏欲睡,怎么还会记得丢失的北方领土,沦落的旧都!在他们眼里,杭州就是汴州,没什么两样。

  《晓出净慈寺送林子方》诗人为宋代文学家杨万里。其古诗全文

  毕竟西湖六月中,风光不与四时同。

  接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红。

  【翻译】

  六月里西湖的风光景色到底和其他时节的不一样:那密密层层的荷叶铺展开去,与蓝天相连接,一片无边无际的青翠碧绿;那亭亭玉立的荷花绽蕾盛开,在阳光辉映下,显得格外的鲜艳娇红。

  《采桑子·群芳过后西湖好》出自《宋词三百首》。其古诗全文

  群芳过后西湖好,狼籍残红,飞絮濛濛,垂柳阑干尽日风。

  笙歌散尽游人去,始觉春空。垂下帘栊,双燕归来细雨中。

  【翻译】

  虽说是百花凋落,暮春时节的西湖依然是美的,残花轻盈飘落,点点残红在纷杂的枝叶间分外醒目;柳絮时而飘浮,时而飞旋,舞弄得迷迷蒙蒙;杨柳向下垂落,纵横交错,在和风中飘荡,摇曳多姿,在和煦的春风中,怡然自得,整日轻拂着湖水。

  游人尽兴散去,笙箫歌声也渐渐静息,才开始觉得一片空寂,又仿佛正需要这份安谧。回到居室,拉起窗帘,等待着燕子的来临,只见双燕从蒙蒙细雨中归来,这才拉起了帘子。

  文言文《湖心亭看雪》选自初中文言文大全其诗文如下:

  崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余挐一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥,舟中人两三粒而已。

  到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒,炉正沸。见余大喜,曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”

  【翻译】

  崇祯五年十二月,本诗人居住在西湖。接连下了三天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音全都消失了。这一天晚上初更以后,撑着一只小船,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭欣赏雪景。(湖上)冰花一片弥漫,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。湖上的影子,只有西湖长堤在雪中隐隐露出的一道痕迹,湖心亭的一点,和本诗人的一叶小舟,船上两三个像米粒一般的人罢了。

  到了湖心亭上,有两个人铺着毡席,相对而坐,一个小童正在烧酒,酒炉中的酒正在沸腾。(那两个人)看见本诗人,十分惊喜地说:“想不到在湖中还会有像你这样(有闲情逸致)的人!”便拉着本诗人一同喝酒。本诗人尽力饮了三大杯酒就告别。问他们的姓氏,(得知他们)是金陵人,在此地客居。到下船的时候,船夫喃喃自语地说:“不要说相公您痴,还有和您一样痴的人啊!”

  《采桑子·残霞夕照西湖好》作者为宋代诗人、文学家欧阳修。其古诗全文

  残霞夕照西湖好。花坞苹汀,十顷波平,野岸无人舟自横。

  西南月上浮云散,轩槛凉生,莲芰香清,水面风来酒面醒。

  【翻译】

  西湖风光好,你看那夕阳映着晚霞的暮色,岸上的花坞,长满水草的'小洲一片橙红。宽广的湖面波平似镜,小船横靠在那静寂无人的岸边。浮云消散,西南方露出了明月。傍水的栏杆边上凉风习习,带来了阵阵莲荷清香。这拂水的凉风,吹醒了游人的酒意。

  《夜泛西湖》原文及翻译

  新月生魄迹未安,才破五六渐盘桓。

  今夜吐艳如半璧,游人得向三更看。

  翻译:

  人的履迹和心情不安的映衬,,月之“盘桓”,是游历者心境的折射。初五、初六的新月,不到二更便已沉下西山,如何在湖上继续“吐艳”而“半璧”实为“破璧”之隐语,这两个所谓“游人”三更时候还要看“半璧吐艳”,意在何为,不言自明。

  拓展:

  《夜泛西湖》原文及翻译

  新月生魄迹未安,才破五六渐盘桓。

  今夜吐艳如半璧,游人得向三更看。

  翻译:人的履迹和心情不安的映衬,,月之“盘桓”,是游历者心境的折射。初五、初六的新月,不到二更便已沉下西山,如何在湖上继续“吐艳”而“半璧”实为“破璧”之隐语,这两个所谓“游人”三更时候还要看“半璧吐艳”,意在何为,不言自明。

  三更向阑月渐垂,欲落未落景特奇。

  明朝人事谁料得,看到苍龙西没时。

  翻译:三更快完的时候月亮已经渐渐落去,要落不落的景色非常奇特。明天的事情谁又能料到会怎么样,知道苍龙到西没有的时候。

  苍龙已没牛斗横,东方芒角升长庚。

  渔人收筒及未晓,船过唯有菰蒲声。

  翻译:也已经深了,天也快亮了。渔人赶在未晓之前盗鱼。船穿行于菰蒲之中发出的声响外,已没有任何声音,进一步写出了夜深人静。

  菰蒲无边水茫茫,荷花夜开风露香。

  渐见灯明出远寺,更待月黑看湖光。

  翻:菰蒲无边,湖水茫茫,荷花夜开,清香扑鼻。月夜泛舟于这样的荷花丛中,更加令人陶醉。风雨中光愈盛,月明则稍淡。雷电之时,则与电光争闪烁。

  湖光非鬼亦非仙,风恬浪静光满川。

  须臾两两入寺去,就视不见空茫然。

  翻译:月落之后的湖光,给人以变幻多端、神秘莫测之感,第二句是写“月黑”之后,风平浪静之时,湖光清晰可见;第三句写随着船行,湖光如同也在移动,然后跟着进入了寺中;第四句是说船来到寺庙之下,却根本看不见刚才仿佛“两两入寺”的湖光;烘托出了一种神秘的气氛。

【西湖的古诗和翻译】相关文章:

春的古诗和翻译04-14

有关谷雨的古诗和翻译09-29

李白思乡的古诗和翻译11-10

《长歌行 》古诗和翻译12-05

关于冬天的古诗和翻译11-04

古诗劝学的翻译和理解10-31

咏柳的古诗翻译和赏析04-14

描绘春天的古诗和翻译07-31

《旅宿》古诗原文和翻译07-13