古诗之《迢迢牵牛星》审美赏析

时间:2020-12-05 12:42:12 古诗 我要投稿

古诗十九首之《迢迢牵牛星》审美赏析

  古诗十九首之《迢迢牵牛星》这首诗借神话传说中牛郎、织女被银河相隔而不得相见的故事,抒发了因爱情遭受挫折而痛苦忧伤的心情。

古诗十九首之《迢迢牵牛星》审美赏析

  迢迢牵牛星

  迢迢(tiáo)牵牛星,皎皎河汉女。

  纤纤擢(zhuó)素手,札札(zhá)弄机杼。

  终日不成章,泣涕零如雨。

  河汉清且浅,相去复几许?

  盈盈一水间(jiàn),脉脉(mò)不得语。

  注释:

  1.《迢迢牵牛星》选自《古诗十九首》

  2.《古诗十九首》:选自南朝梁萧统《文选》卷二九(中华书局1977年版)此诗是《古诗十九首》之一。《古诗十九首》,作者不详,时代大约在东汉末年

  3.迢迢(tiáo):遥远。牵牛星:隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河南。

  4.皎皎:明亮的样子。河汉:即银河。河汉女,指织女星,是天琴星座的主星,在银河北。织女星与牵牛星隔河相对。

  5.河汉女:银河边上的那个女子,指织女星。

  6.擢(zhuó):引、抽,伸出的意思。这句是说,伸出细长而白皙的手。

  7.札(zhá)札弄机杼: 这是一个象声词。正摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。弄:摆弄

  8.杼(zhù):织布机上的梭子。

  9.终日不成章:是用《诗经·大东》语意,说织女终日也织不成布。《诗经》原意是织女徒有虚名,不会织布这里则是说织女因害相思,而无心织布。

  10.零:落下。

  11.几许:多少。这两句是说,织女和牵牛二星彼此只隔着一条银河,相距才有多远!

  12.盈盈:清澈、晶莹的样子。

  13.脉脉(mò mò):默默地用眼神或行动表达情意。

  14.素:白皙。

  15.涕:眼泪。

  16.章:指布帛上的经纬纹理,这里指整幅的布帛。

  17 .间(jiàn):相隔。

  译文

  看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。

  (织女)伸出细长而白皙的手 ,摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。

  一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。

  这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?

  虽然只隔一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。

  【古诗十九首之《迢迢牵牛星》审美赏析】

  牵牛和织女本是两个星宿的名称。牵牛星即“河鼓二”,在银河东。织女星又称“天孙”,在银河西。在中国,关天牵牛和织女的民间故事起源很早。《诗小雅大东》已经写到了牵牛和织女,但还只是作为两颗星来写的.。《春秋元命苞》和《淮南子ㄈ真》开始说织女是神女。而在曹丕的《燕歌行》,曹植的《洛神赋》和《九咏》里,牵牛和织女已成为夫妇了。曹植《九咏》曰:“牵牛为夫,织女为妇。织女牵牛之星各处河鼓之旁, 七月七日乃得一会。”这是当时最明确的记载。《古诗十九首》中的这首《迢迢牵牛星》写牵牛织女夫妇的离隔,它的时代在东汉后期,略早于曹丕和曹植。将这首诗和曹氏兄弟的作品加以对照,可以看出,在东汉末年到魏这段时间里,牵牛和织女的故事大概已经定型了。

  此诗写天上一对夫妇牵牛和织女,视点却在地上,是以第三者的眼睛观察他们夫妇的离别之苦。开关两句分别从两处落笔,言牵牛曰“迢迢”,状织女曰“皎皎”。迢迢、皎皎互文见义,不可执着。牵牛何尝不皎皎,织女又何尝不迢迢呢?他们都是那样的遥远,又是那样的明亮。但以迢迢属之牵牛,则很容易让人联想到远在他乡的游子,而以皎皎属之织女,则很容易让人联想到女性的美。如此说来,似乎又不能互换了。如果因为是互文,而改为“皎皎牵牛星,迢迢河汉女”,其意趣就减去了一半。诗歌语言的微妙于此可见一斑。称织女为“河汉女”是为了凑成三个音节,而又避免用“织女星”在三字。上句已用了“牵牛星”,下句再说“织女星”,既不押韵,又显得单调。“河汉女”就活脱多了,其意指银河边上的那个女子,这说法更容易让人联想到一个真实的女人,而忽略了她本是一颗星。

  不知作者写诗时是否有这番苦心,反正写法不同,艺术效果亦迥异。总之,“迢迢牵牛星,皎皎河汉女”这十个字的安排,可以说是最巧妙的安排而又具有最浑成的效果。

  思念着远行的人,织布难成匹

  以下四句专就织女这一方面来写,说她虽然整天在织,却织不成匹,因为她的心里悲伤不已。“纤纤擢素手”意谓擢纤纤之素手,为了和下句“札札弄机杼”对仗,而改变了句子的结构。“擢”者,引也,抽也,接近伸出的意思。“札札”是机杼之声。“杼”是织布机上的梭子。诗人在这里用了一个“弄”字,是玩、戏的意思。织女虽然伸出素手,但无心于机织,只是抚弄着机杼,泣涕如雨水一样滴下来。“终日不成章”化用《诗经大东》语意:“蹊彼织女,终日七襄。虽则七襄,不成报章。”

  最后四句是诗人的慨叹:“河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。”那阻隔了牵牛和织女的银河既清且浅,牵牛与织女相去也并不远,虽只一水之隔却相视而不得语也。“盈盈”或解释为形容水之清浅,恐不确。“盈盈”不是形容水,字和下句的“脉脉”都是形容织女。《文选》六臣注:“盈盈,端丽貌。”是确切的。人多以为“盈盈”既置于“一水”之前,必是形容水的。但盈的本意是满溢,如果是形容水,那么也应该是形容水的充盈,而不是形容水的清浅。把盈盈解释为清浅是受了上文“河水清且浅”的影响,并不是盈盈的本意。《文选》中出现“盈盈”除了这首诗外,还有“盈盈楼上女,皎皎当窗牖”。亦见于《古诗十九首》。李善注:“《广雅》曰:‘赢,容也。’盈与赢同,古字通。”这是形容女子仪态之美好,所以五臣注引申为“端丽”。又汉乐府《陌上桑》:“盈盈公府步,冉冉府中趋。”也是形容人的仪态。织女既被称为河汉女,则其仪容之美好亦映现于河汉之间,这就是“盈盈一水间”的意思。“脉脉”,李善注:《尔雅》曰‘脉,相视也。’郭璞曰:‘脉脉谓相视貌也。’”“脉脉不得语”是说河汉虽然清浅,但织女与牵牛只能脉脉相视而不得语。

  这首诗一共十六句,其中六句都用了叠间词,即“迢迢、皎皎、纤纤、盈盈、脉脉”。这些叠音词使这首诗质朴、清丽,情趣盎然。特别是后两句,一个饱含离愁的少妇形象若现于纸上,意蕴深沉风格浑成,是极难得的佳句。

【古诗十九首之《迢迢牵牛星》审美赏析】相关文章:

《古诗十九首之明月皎夜光》赏析及翻译08-01

迢迢牵牛星_诗原文赏析及翻译08-03

《古诗十九首(节选)》的全诗翻译赏析08-01

古诗十九首·凛凛岁云暮原文及赏析08-24

古诗十九首·涉江采芙蓉原文及赏析08-16

古诗十九首·庭中有奇树原文及赏析08-16

古诗十九首·孟冬寒气至原文及赏析08-16

古诗十九首原文及翻译07-31

古诗十九首·客从远方来原文及赏析08-16

关于《古诗十九首·孟冬寒气至》原文翻译赏析08-01