纳兰性德《青衫湿悼亡》古诗翻译赏析

时间:2022-04-27 16:33:57 古诗 我要投稿

纳兰性德《青衫湿悼亡》古诗翻译赏析(通用5篇)

  《青衫湿·悼亡》是清代词人纳兰性德的作品,这首词抒发对亡妻深切怀念的痴情:上片起句便说自己的无限伤心,无人与共,自爱妻亡故后,终日以泪洗面。过片沉痛地怨诉辜负了往日的多情。下面是小编整理的纳兰性德《青衫湿悼亡》古诗翻译赏析,一起来看看吧。

纳兰性德《青衫湿悼亡》古诗翻译赏析(通用5篇)

  纳兰性德《青衫湿悼亡》古诗翻译赏析 篇1

  当时领略,而今断送,总负多情。

  【译文】当年与你欣赏美景,如今却丧失了,辜负了往日的一片深情。

  【出自】清朝纳兰性德《青衫湿·悼亡》

  近来无限伤心事,谁与话长更?从教分付,绿窗红泪,早雁初莺。

  当时领略,而今断送,总负多情。忽疑君到,漆灯风飐,痴数春星。

  【注释】

  ①从教分付:意思是一切都听任其安排。张元干《念奴娇》:“有谁伴我凄凉,除非分付,与杯中醽醁。”

  ②红泪:指伤离或死别的眼泪。参见《转应曲》(明月)注①。

  ③漆灯:灯明亮如漆谓之“漆灯”。《世说新语》谓王羲之见杜宏治,叹曰:“面如凝脂,目如点漆,此真神仙中人。”这里之““漆灯”语出唐李贺《南山田中行》:“石脉水流泉滴沙,鬼灯如漆点松花。”风飐(zhǎn),风吹之意。五代词人喜用此语。毛文锡《临江仙》:“岸泊渔灯风飐碎,白苹远散浓香。”

  ④痴数春星:谓痴情地数着天上的星斗。梁简文帝《神山寺碑》:“澄明离日,照影春星。”

  【参考译文】

  最近有太多的伤心事,我能与谁倾诉于这漫漫长夜?一切听从命运的安排,早春时节,窗外绿影婆娑,大雁归来,黄莺歌舞,任凭泪流满面。

  当年与你欣赏美景,如今却丧失了,辜负了往日的一片深情。忽然一阵风吹,明灯随风摇动,我以为是你的魂魄回来了,罢了,我只能痴情地数星等待。

  译文2:

  近来我心中又无限伤心之事,漫漫长夜,能向谁倾诉?唯有任凭我的心,托付给眼前的景象和过去的记忆。窗前碧影婆娑,我的眼泪无声落下。早春的雁儿归来,黄莺在枝头啼啭。

  当时与你共同领略着美好的春景,而今唯有我孤独地打发春天的时光,总是辜负了一片深情。忽然间好像你又回来了,晚风吹拂,在漆灯的灯影摇曳中,你正痴痴地数着春日夜空的星星。

  赏析

  纳兰标有“悼亡”字样的词共七首,其中《青衫湿遍》(见前)一首作于康熙十六年(1677}六月中,这一首作于何年不祥。词中所抒发的仍是对亡妻深切怀念的痴情。上片起句便说自己的无限伤心,无人与共,凄清孤独,自爱妻亡故后,终日以泪洗面。过片沉痛地怨诉辜负了往日的多情。值得注意的是结穴处宕起一笔,用虚拟之景收束,极精采,极浪漫,可谓宕出远神,耐人寻昧。这一结尾与唐人卢仝《有所思》:“相思一夜梅花发,忽到窗前疑是君。”宋人贺铸《小梅花》:“一夜梅花忽开疑是君。”周邦彦《过秦楼》:“谁信无聊为伊,才减江淹,情伤荀倩,但明河影下,还看稀星数点”等等有异曲同工之妙。

  赏析二:

  这首《青衫湿》是一首缠绵凄凉、颇似鬼语的词作。

  这首词题有“悼亡”二字,当是怀念亡妻卢氏之作。很容易与纳兰容若的自度曲《青衫湿遍》相混。《青衫湿》见于词谱,又名《人月圆》,四十八字。上下片名两平韵。

  “近来无限伤心事,谁与话长更?”近来心头郁结无数伤心事,有谁能陪我彻夜长谈,听我倾诉心声?“从教分付,绿窗红泪,早雁初莺。”只得将一切心事都交付给那绿窗与红泪,那些早归的大雁和初啼的春莺。这里写到的景物多是春日景象,所以有注家称是卢氏死后第二年即康熙十七年春所作。

  “绿窗红泪”,“红泪”一词在古诗文中出现极多。它典出东晋王嘉《拾遗记》“魏文帝爱美人,姓薛名灵芸,常山人也……灵芸闻别父母,歔欷累日,泪下沾衣。至升车就路之时,以玉唾壶承泪,壶则红色。既发常山,及至京师,壶中泪凝如血。”文中写到,魏文帝曹丕所爱的美人薛灵芸离别父母登车上路之时,用玉唾壶承泪,壶呈红色。及至京师,壶中泪凝如血。后世因而称女子的眼泪为“红泪”。宋时陆游表妹唐琬有“泪痕红浥鲛绡透”。准确地来说,“绿窗红泪”应是典出唐代诗人李郢为《为妻作生日寄意》一诗。诗云:“谢家生日好风烟,柳暖花香二月天。金凤对翘双翡翠,蜀琴新上七丝弦。鸳鸯交颈期千载,琴瑟和谐愿百年。应恨客程归未得,绿窗红泪冷涓涓。”这里的“绿窗红泪”是指在家的妻子临窗相思而落泪。

  据《金华子杂编》记载:“(李郢)初将赴举,闻邻氏女有容德,求娶之,遇同人争娶之,女家无以为辞,乃曰:‘备一千缗,先到即许之。’两家具钱同日皆往。复曰:‘请各赋一篇,以定胜负。’负者乃甘退,女竟适郢。”说的是李郢赴举考试前,听说邻女才德俱佳,于是向其求亲。不料又有一家也来提亲。于是女方家人让他们备一千贯钱,先来者即予许配。不料两家拿着钱都同时赶到。女方家人只得让他们各写一篇文章以定胜负。结果李郢胜出。可见李郢是靠一篇文赋娶得娇妻的。

  “初及第回江南,经苏州,遇亲知方作牧,邀同赴茶山。郢辞以决意春归,为妻作生日。亲知不放,与之胡琴焦桐方物等,令且寄代归意。”李郢考试及第回江南时,遇上好友相邀去茶山作客。李郢想到妻子要过生日了必须赶回去。但朋友盛情不放他回去,还送了不少礼物。李郢这才写下了这首诗。“鸳鸯交颈期千载,琴瑟和谐愿百年。应恨客程归未得,绿窗红泪冷涓涓。”足见李郢夫妻感情之深厚和谐。纳兰容若这里引用“绿窗红泪”,取的正是当初夫妻琴瑟和谐之意。

  “早雁初莺”语出《南史萧子显传》。萧子显出生皇族宗室,南齐高帝萧道成之孙,,据说文才当世第一,南梁诗人、文学评论家、史学家。萧子显是一个“风神洒落,雍容闲雅,简通宾客,不畏鬼神”的人。他“性爱山水”,曾在《自序》中说:“若乃登高目极,临水送归,风动春朝,月明秋夜,早雁初莺,开花落叶,有来斯应,每不能已也。”这就是“早雁初莺”的出处。萧子显是一个“颇负才气”的人,做尚书时“见九流宾客,不与交言”,只是举起手中的扇子一挥而已。纳兰容若博闻强记,引用萧子显的隽语妙句,无疑与他对萧子显才华风度的嘉许不无关系。

  可见,纳兰容若在这首词上片的“绿窗红泪,早雁初莺”都来历不凡。在这里,这两句写的是初春景象,但因“红泪”的洇染也变得一片惨红。这里的“红泪”原指美人泪,同时也有凝血之泪,伤心之泪,离别之泪的意思。

  “当时领略,而今断送,总负多情。”“当时领略”一句语出王次回《予怀》诗意:“也知此后风流减,只悔从前领略疏。”这几句的意思是,当初我感受到了妻子的浓情蜜意,而今却随着爱妻亡故而化为虚无。现在我心头总感到辜负了你当初的一片深情。

  “忽疑君到,漆灯风飐,痴数春星。”这收束的结句忽然宕开一笔,意境幽深清妙,有如神来之笔。“忽疑君到”原本是写梅花早春开放,报道东君驾到,后以梅喻人。卢仝《有所思》:“相思一夜梅花发,忽到窗前疑是君。”贺铸《小梅花》:“一夜梅花忽开疑是君。”明代诗人高启有咏梅诗云:“不共人言唯独笑,忽疑君到正相思。”这里应是指亡妻。“漆灯风飐”一句指夜风吹动、摇晃着用漆点燃的灯,灯光因此摇曳、颤动,让人疑有亡魂感应,让人“忽疑君到”。“漆灯”即在灵前或冢中,燃漆为灯,灯光极明亮。李贺《南山田中行》诗云:“石脉水流泉滴沙,鬼灯如漆点松花。”可见这里的“漆灯”指祭祀时所点的灯。“风飐”指因风吹而使物体颤动、摇曳。毛文锡《临江仙》:“岸泊渔灯风飐碎,白蘋远散浓香。”宋代孔武仲《湘潭》诗:“风飐湘波天影动,云来衡岳雨声长。”

  “痴数春星”语出梁简文帝《神山寺碑》:“澄明离日,照影春星。”这里是指痴情地数着春日里天上的星斗。古人有所谓天人感应之说,地上有一人亡逝,天上即多一点星光。这里纳兰容若在仰望星空,点数繁星,寻找妻子亡魂的去向。周邦彦《过秦淮》有句云:“谁信无聊为伊,才减江淹,情伤荀倩,但明河影下,还看稀星数点。”憔悴都为伊,愁看星数点。意境相似,但纳兰容若内心的愁苦要强烈和深远得多。

  “忽疑君到,漆灯风飐,痴数春星。”这三句既是凄凉幽清的景语、奇语、鬼语,更是浪漫奇幻的情语,将人的情思带到茫茫星宇,令人感慨无限。

  纳兰性德《青衫湿悼亡》古诗翻译赏析 篇2

  青衫湿·悼亡

  作者:纳兰性德

  近来无限伤心事,谁与话长更?从教分付,绿窗红泪,早雁初莺。

  当时领略,而今断送,总负多情。忽疑君到,漆灯风飐,痴数春星。

  青衫湿·悼亡译文及注释

  译文最近有太多的伤心事,我能与谁倾诉于这漫漫长夜?一切听从命运的安排,早春时节,窗外绿影婆娑,大雁归来,黄莺歌舞,任凭泪流满面。

  当年与你欣赏美景,如今却丧失了,辜负了往日的一片深情。忽然一阵风吹,明灯随风摇动,我以为是你的魂魄回来了,罢了,我只能痴情地数星等待。

  注释

  ①青衫湿:词牌名,此调体格多样,为双调。

  ②从教分付:一切都听任其安排。张元干《念奴娇》:“有谁伴我凄凉,除非分付,与杯中醽醁。”

  ③绿窗:指窗外绿景。红泪:指伤离或死别的眼泪。早雁初莺:是说春去秋来,形容时光流逝。

  ④领略:欣赏,晓悟。

  ⑤漆灯:灯明亮如漆谓之“漆灯”。《世说新语》谓王羲之见杜宏治,叹曰:“面如凝脂,目如点漆,此真神仙中人。这里的‘漆灯’语出唐李贺《南山田中行》:“石脉水流泉滴沙,鬼灯如漆点松花。”

  ⑥风飐(zhǎn):风吹之意。毛文锡《临江仙》:“岸泊渔灯风飐碎,白苹远散浓香。”

  ⑦痴数春星:谓痴情地数着天上的星斗。梁简文帝《神山寺碑》:“澄明离日,照影春星。

  青衫湿·悼亡赏析

  词题即点明悼亡主旨。“近来无限伤心事”,作者一开篇便写出了自己内心的伤感,最近的无数伤心事,都只得埋藏在自己心里,因为无处可以诉说,营造出了一种佳人早已离去,知己只有一人的孤独悲伤氛围。卢氏不但是纳兰的妻子,更是纳兰的红颜知己,纳兰为卢氏所题写的悼亡词数不胜数,可是每一首,他都能够写出情词中的哀婉,他是真的无法割舍对卢氏的一片情深。自然,卢氏是幸运的,她能够与纳兰真心相爱一场,死后,又能够被纳兰如此思念,封建社会里只怕少有女性能够像她这样幸运。但是活下来的纳兰,却是不幸的,他的伤痛,无人诉说。

  “谁与话长更”一句,以反问的语气写漫漫长夜,无人与共,词人在傍晚时分就已开始为长夜而烦恼,满心愁怨堆积。“从教分付,绿窗红泪,早雁初莺”。纳兰自然也是知道,自己的思念无济于事,生活还要继续下去,但是纳兰就是无法控制自己内心的思念,一想到从前,便要忍不住泪如雨下,悲痛欲绝。更抬眼望向窗外,早雁初莺,竟不知美人红泪。此处“红泪”一语双关,既写屋内蜡烛燃烧淌下红泪的实景,又写词人心中臆想多情的美人泣泪,流露出词人孤单落寞、郁郁寡欢的愁情。

  下阕“当时”二字领起,词人回忆当年与妻子二人相亲相爱,而今皆为无常断送,生死相离,总辜负了当时的情意绵绵。结尾三句突起,“忽疑君到”一句,词人化用唐人卢仝《有所思》中“相思一夜梅花发,忽到窗前疑是君”中的诗句,写自己正凝思出神,忽见漆灯的火苗被风吹得摇曳不定,便疑心是爱妻芳魂从泉下归来,于是痴痴地数星等待,与周邦彦《过秦淮》“谁信无聊为伊,才减江淹,情伤苟倩,但明河影下,还看稀星数点”,可谓异曲同工。可以说是情深意远,耐人寻味。

  词人对亡妻的痴情,可歌可泣,令人动容。

  纳兰性德《青衫湿悼亡》古诗翻译赏析 篇3

  青衫湿遍·悼亡

  朝代:清代

  作者:纳兰性德

  原文:

  青衫湿遍,凭伊慰我,忍便相忘。半月前头扶病,剪刀声、犹在银釭。忆生来、小胆怯空房。到而今,独伴梨花影,冷冥冥、尽意凄凉。愿指魂兮识路,教寻梦也回廊。

  咫尺玉钩斜路,一般消受,蔓草残阳。判把长眠滴醒,和清泪、搅入椒浆。怕幽泉、还为我神伤。道书生簿命宜将息,再休耽、怨粉愁香。料得重圆密誓,难禁寸裂柔肠。

  译文及注释

  译文

  想到你,泪水就将我的青衫衣襟打湿!你对我的真情和关慰,点点滴滴我又怎能忘记呢?半个月前你还带病而强打着精神做事,当时你剪灯花的声音现在还仿佛留在银灯边。回想起来,你生性胆小,连一个人在房子里都害怕,可如今你却在那冷冷的幽暗的灵柩里,独自伴着梨花影,受尽了凄凉。我愿意为你的灵魂指路,让你的魂魄再一次到这回廊里来。

  你我近在咫尺,正一样地消受着这夕阳晚照下的荒原凄景。我愿用我的热泪和着祭祀的酒浆把你滴醒,让你又活转过来,可又怕你醒来后继续为我伤神,你定然会说:你书生命太薄,应该多多保重,不要再耽于儿女情了!但我却记得你我曾有过的密誓,现在想来那誓言真的难以实现了,想到这一切又怎能不叫人肝肠寸断呢?

  注释

  ①扶病:带着病而行动做事。

  ②银釭:银灯。古代以油灯照明,贵族大家多用银制灯台,故称银釭。

  ③玉钩斜:随代葬埋宫女的墓地。《陈无己话》:“广陵亦有戏马台下路号玉钩斜。”这里是指亡妻的灵寝所在地。

  ④判:同“拚”。此处甘愿之意。周邦彦《解连环》:“拚今生对花对酒,为伊泪落。”

  ⑤椒浆:即椒酒,以椒实浸制之酒,多于元旦饮用。这里是指祭奠之酒浆。

  ⑥幽泉:墓穴,代指亡妻。

  ⑦将息:保重、调养之意。

  ⑧怨粉愁香:粉香,代指女人。怨粉愁香是喻指男女间的恩怨私情,这里借指与妻往日的浓情密意。

  赏析

  纳兰性德前妻卢氏卒于康熙十六年(1677)五月三十日。纳兰与卢氏夫妻伉俪情笃,故卢氏的早亡使纳兰精神上受到极大的打击,他悲痛欲绝,柔肠寸断,遂于此后,“悼亡之吟不少,知己之恨犹多。“(叶舒崇《皇清纳腊室卢氏墓志铭》写了大量的悼亡之作。其中有的明确标出悼亡,有的虽未明标悼亡的字样,但却明显地是为亡妻而作。这些词在纳兰的三百多首词中占了相当大的`比重,是他的词中最为生动感人的佳作。这首词,从“半月前头扶病”句来看,当是他所赋悼亡之作中的第一首,作于卢氏亡故的半月后。词情凄惋哀怨,真可说是一曲声声血、字字泪的奄歌惋唱,读来令人为之泪下。周之琦《怀梦词》中有和此调者,题曰:“道光乙丑余有骑省之戚,偶效纳兰容若为此,虽非宋贤遗谱,其音节有可述者。”故可知此调为纳兰之自度曲。

  纳兰性德《青衫湿悼亡》古诗翻译赏析 篇4

  原文:

  青衫湿遍,凭伊慰我,忍便相忘。半月前头扶病,剪刀声、犹在银釭。忆生来、小胆怯空房。到而今,独伴梨花影,冷冥冥、尽意凄凉。釭指魂兮识路,教寻梦也回廊。

  咫尺玉钩斜路,一般消受,蔓草残阳。判把长眠滴醒,和清泪、搅入椒浆。怕幽泉、还为我神伤。道书生簿命宜将息,再休耽、怨粉愁香。料得重圆密誓,难禁寸裂柔肠。

  译文

  想到你,泪水就将我的青衫衣襟打湿!你对我的真情和关慰,点点滴滴我又怎能忘记呢?半个月前你还带病而强打着精神做事,当时你剪灯花的声音现在还仿佛留在银灯边。回想起来,你生性胆小,连一个人在房子里都害怕,可如今你却在那冷冷的幽暗的灵柩里,独自伴着梨花影,受尽了凄凉。我釭意为你的灵魂指路,让你的魂魄再一次到这回廊里来。

  你我近在咫尺,正一样地消受着这夕阳晚照下的荒原凄景。我釭用我的热泪和着祭祀的酒浆把你滴醒,让你又活转过来,可又怕你醒来后继续为我伤神,你定然会说:你书生命太薄,应该多多保重,不要再耽于儿女情了!但我却记得你我曾有过的密誓,现在想来那誓言真的难以实现了,想到这一切又怎能不叫人肝肠寸断呢?

  注释

  扶病:带着病而行动做事。

  银釭:银灯。古代以油灯照明,贵族大家多用银制灯台,故称银釭。

  玉钩斜:随代葬埋宫女的墓地。《陈无己诗话》:“广陵亦有戏马台下路号玉钩斜。”这里是指亡妻的灵寝所在地。

  判:同“拚”。此处甘釭之意。周邦彦《解连环》:“拚今生对花对酒,为伊泪落。”

  椒浆:即椒酒,以椒实浸制之酒,多于元旦饮用。这里是指祭奠之酒浆。

  幽泉:墓穴,代指亡妻。

  将息:保重、调养之意。

  怨粉愁香:粉香,代指女人。怨粉愁香是喻指男女间的恩怨私情,这里借指与妻往日的浓情密意。

  赏析

  这首词作于康熙十六年(1677)六月,时卢氏已亡故半个月。卢氏的早亡使纳兰精神上受到极大的打击,词人为了寄托对亡妻深深的哀思,故作下此词。

  创作背景

  这首词,是纳兰容若的第一首悼亡词。

  上片“青衫湿遍”第一句就表明了词人悲痛的程度。眼泪把他的衣服都浸的湿透了,这是怎样的一种悲痛,又是怎样的一种凄凉,才能把衣服都湿透。“凭伊慰我,忍便相忘。”凭你对我的一片真情和安慰,我又怎能忍心把你忘记呢。这开头的两句就把全词的那种哀伤的基调奠定了。“半月前头扶病,剪刀声、犹在银釭。”从这里可以看出,他妻子逝世的时间才只有半个月。半个月前,她还在自己身边,就在自己眼前,带着病在灯下,强打着精神做事。而今却是阴阳两隔,空留自己独自在回想。“忆生来、小胆怯空房。到而今、独伴梨花影,冷冥冥、尽意凄凉。”回忆起你从前生性胆小,连一个人在房间都害怕,可如今你却在那冰冷幽暗的灵柩里,独自伴着梨花影,受尽凄凉。这几句体现了词人对亡妻的挚爱以及对其浓烈的思念之情,于是词人把自己满腔的愁怀,全部都寄托在梦幻中,希望亡妻能认识回家的路,到梦中与自己相聚。

  下片仍是抒发了词人的哀婉深情。“咫尺玉钩斜路,一般消受,蔓草残阳”,这里作者猜想,此时的你,一定也和我一样,“一般消受”这肝肠寸断之苦了。“咫尺”两字有“近在咫尺却远在天涯”之意,似有东坡“相顾无言,惟有泪千行”之态,然而后者还能“相顾”,前者却是天人永隔了。

  至此词人对其妻子的思念达到了高潮,可以看出他是如何疯狂的思念着亡妻,竟然幻想着用眼泪去唤醒她和自己相见。“怕幽泉、还为我神伤。道书生薄命宜将息,再休耽、怨粉愁香。”在这里词人的笔锋一转,站在妻子的角度想,又怕长眠地府的妻子还在为自己神伤。定会说,书生你太命薄,应该自己多多保重,不要再耽误于儿女情长了!最后一句“料得重圆密誓,难尽寸裂柔肠。”词人记得夫妻俩所有的密誓,但是那些誓言已经不能够实现,想到这真是令人肝肠寸断。这整首词里字字句句都渗透了词人对亡妻刻骨铭心的思念,也看出了词人那种凄楚的心境。而纳兰的词风的婉丽凄清也正是来自于他们夫妻二人的情深意长。“青衫”、“银釭”、“梨花影”、“回廊”、“玉钩斜路”、“蔓草残阳”、“清泪”、“椒浆”等凄淡无聊的意象,在诗里组接成一幅完整的艺术画面,读来更是让人令人荡气回肠。这些意象大都是一种忧伤的感觉,透出一些悲凉的气氛,单看这些词,一种凄清感就扑面而来。

  纳兰性德

  纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽山人,清代最著名词人之一。其诗词“纳兰词”在清代以至整个中国词坛上都享有很高的声誉,在中国文学史上也占有光彩夺目的一席。他生活于满汉融合时期,其贵族家庭兴衰具有关联于王朝国事的典型性。虽侍从帝王,却向往经历平淡。特殊的生活环境背景,加之个人的超逸才华,使其诗词创作呈现出独特的个性和鲜明的艺术风格。流传至今的《木兰花令·拟古决绝词》——“人生若只如初见,何事秋风悲画扇?等闲变却故人心,却道故人心易变。”富于意境,是其众多代表作之一。

  纳兰性德《青衫湿悼亡》古诗翻译赏析 篇5

  青衫湿·悼亡

  近来无限伤心事,谁与话长更?从教分付,绿窗红泪,早雁初莺。

  当时领略,而今断送,总负多情。忽疑君到,漆灯风飐,痴数春星。

  翻译

  最近有太多的伤心事,我能与谁倾诉于这漫漫长夜?一切听从命运的安排,早春时节,窗外绿影婆娑,大雁归来,黄莺歌舞,任凭泪流满面。

  当年与你欣赏美景,如今却丧失了,辜负了往日的一片深情。忽然一阵风吹,明灯随风摇动,我以为是你的魂魄回来了,罢了,我只能痴情地数星等待。

  注释

  从教分付:一切都听任其安排。

  绿窗:指窗外绿景。

  红泪:指伤离或死别的眼泪。

  早雁初莺:是说春去秋来,形容时光流逝。

  领略:欣赏,晓悟。

  漆灯:灯明亮如漆谓之“漆灯”。

  风飐:风吹之意。

  痴数春星:谓痴情地数着天上的星斗。

  创作背景

  这一首作于何年不详,纳兰性德与前妻卢氏伉俪情深,而卢氏早逝,卒于康熙十六年(1677)五月三十日。卢氏的早亡给纳兰的精神造成了极大的打击,他悲痛欲绝,柔肠寸断,遂于此后,写了大量的悼亡之作。而这首《青衫湿·悼亡》是其中的佳作,最为生动感人。

  赏析

  词题即点明悼亡主旨。“近来无限伤心事”,作者一开篇便写出了自己内心的伤感,最近的无数伤心事,都只得埋藏在自己心里,因为无处可以诉说,营造出了一种佳人早已离去,知己只有一人的孤独悲伤氛围。卢氏不但是纳兰的妻子,更是纳兰的红颜知己,纳兰为卢氏所题写的悼亡词数不胜数,可是每一首,他都能够写出情词中的哀婉,他是真的无法割舍对卢氏的一片情深。自然,卢氏是幸运的,她能够与纳兰真心相爱一场,死后,又能够被纳兰如此思念,封建社会里只怕少有女性能够像她这样幸运。但是活下来的纳兰,却是不幸的,他的伤痛,无人诉说。

  “谁与话长更”一句,以反问的语气写漫漫长夜,无人与共,词人在傍晚时分就已开始为长夜而烦恼,满心愁怨堆积。“从教分付,绿窗红泪,早雁初莺”。纳兰自然也是知道,自己的思念无济于事,生活还要继续下去,但是纳兰就是无法控制自己内心的思念,一想到从前,便要忍不住泪如雨下,悲痛欲绝。更抬眼望向窗外,早雁初莺,竟不知美人红泪。此处“红泪”一语双关,既写屋内蜡烛燃烧淌下红泪的实景,又写词人心中臆想多情的美人泣泪,流露出词人孤单落寞、郁郁寡欢的愁情。

  下阕“当时”二字领起,词人回忆当年与妻子二人相亲相爱,而今皆为无常断送,生死相离,总辜负了当时的情意绵绵。结尾三句突起,“忽疑君到”一句,词人化用唐人卢仝《有所思》中“相思一夜梅花发,忽到窗前疑是君”中的诗句,写自己正凝思出神,忽见漆灯的火苗被风吹得摇曳不定,便疑心是爱妻芳魂从泉下归来,于是痴痴地数星等待,与周邦彦《过秦淮》“谁信无聊为伊,才减江淹,情伤苟倩,但明河影下,还看稀星数点”,可谓异曲同工。可以说是情深意远,耐人寻味。

  词人对亡妻的痴情,可歌可泣,令人动容。

【纳兰性德《青衫湿悼亡》古诗翻译赏析(通用5篇)】相关文章:

纳兰性德金缕曲·赠梁汾原文翻译及赏析08-25

沁园春·丁巳重阳前_纳兰性德的词原文赏析及翻译08-27

南乡子·泪咽却无声_纳兰性德的词原文赏析及翻译08-03

蝶恋花·眼底风光留不住_纳兰性德的词原文赏析及翻译08-03

《浣溪沙·身向云山那畔行》纳兰性德原文注释翻译赏析04-12

霜天晓角·重来对酒_纳兰性德的词原文赏析及翻译08-03

纳兰性德《长相思·山一程》文学赏析11-15

《浪淘沙·夜雨做成秋》清代纳兰性德描写秋意古诗01-04

纳兰性德《蝶恋花·萧瑟兰成看老去》译文及赏析10-31

纳兰性德《浣溪沙·身向云山那畔行》09-10