蟾宫曲扬州汪右丞席上即事古诗翻译

时间:2020-09-03 18:42:50 古诗 我要投稿

蟾宫曲扬州汪右丞席上即事古诗翻译

  蟾宫曲.扬州汪右丞席上即事

蟾宫曲扬州汪右丞席上即事古诗翻译

  卢挚江城歌吹风流,雨过平山,月满西楼。几特年华,三生醉梦,六月凉秋。按锦瑟佳人劝酒,卷朱帘齐按凉州。客去还留,云树萧萧,河汉悠悠。

  [写作背景]据危素《吴文正公年谱》载:卢挚曾于大德七年(1303)七月寓扬州,与珊竹玠、贾钧等人请呈澄讲学。又吴肖像画澄有《送卢廉使还朝为翰林学士序》,称卢挚“持宪湖南,由湖南复入为翰林学士。”故知此曲作于大德七年六月作者由湖南肃政廉访使北归逗留扬州期间。

  [注解]

  江城歌吹风流:扬州的'歌舞、音乐是超逸美妙的。江城,即扬州。歌咏,指歌舞音乐。风流,超逸、美妙。

  平山:指平山堂,在扬州西北蜀岗法净寺内。北宋欧阳修为郡守时建,以其南望江南远山正与堂栏杆相平而得名。

  年华:时光、年岁。

  三生:本佛教用语,指前生、今生、平生。

  凉州:指唐天宝年间的乐曲,多表现边塞题材,流传极广。

  河汉:即银河。

  [译文]扬州的歌舞音乐这样超逸、美妙,正是阵雨掠过平山堂之后,月光照满了西楼。人生有多少好时光,能有几次这样朋友的聚首?三生如醉梦般过去,时间飞逝,六月里阵雨过后就已凉爽如秋。锦瑟声中,佳人频频劝酒,朱帘漫卷歌女又齐声演唱那著名的歌曲――“凉州”。曲终筵散,客人就要离去却还在逗留,高高的树木在夜风中摇曳,长空银河璀璨遥远而长久。