《长恨歌》古诗原文阅读及翻译

时间:2020-07-13 18:25:07 古诗 我要投稿

《长恨歌》古诗原文阅读及翻译

  【诗句】悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。

《长恨歌》古诗原文阅读及翻译

  【出处】唐·白居易《长恨歌》

  【翻译】生死相隔过了多少年,她的`魂魄梦中也不曾来到我的心间。

  【译注】生死相别已经过漫长的年 月,可她的魂魄从没到我的梦中相会 过。悠悠:漫长。经年:一年又一年。魂 魄:旧时迷信的说法,认为人有三魂七 魄,是附在人体内的精神灵气,人死后 可脱离人体而存在。这里指杨贵妃的 鬼魂。

  【用法例释】用以形容深切怀念死 者,梦中也想与之相见。[例]宝玉在外 面听着,细细的想道:“果然也奇! 我知 道林妹妹死了,那一日不想几遍,怎么 从没梦见? ……”……直到天亮,方才 醒来,拭了拭眼,坐着想了一回,并无有 梦。便叹口气道:“正是‘悠悠生死别经 年,魂魄不曾来入梦’!”(曹雪芹、高鹗 《红楼梦》第一百九回)

【《长恨歌》古诗原文阅读及翻译】相关文章:

《长恨歌》原文及翻译08-12

长恨歌原文赏析及翻译12-03

长恨歌原文及翻译赏析09-30

长恨歌的原文及翻译赏析07-26

白居易《长恨歌》原文翻译及赏析05-28

初中长恨歌翻译及原文05-28

古诗长相思原文及翻译11-30

古诗十九首原文及翻译07-31

《蒹葭》古诗原文及翻译10-31

李白古诗《立冬》原文及翻译11-04