《夕次盱眙县》古诗翻译及赏析

时间:2020-12-30 15:25:47 古诗 我要投稿

《夕次盱眙县》古诗翻译及赏析

  《夕次盱眙县》唐代:韦应物

《夕次盱眙县》古诗翻译及赏析

  落帆逗淮镇,停舫临孤驿。浩浩风起波,冥冥日沉夕。

  人归山郭暗,雁下芦洲白。独夜忆秦关,听钟未眠客。

  汉译

  卸帆留宿淮水岸边的小镇,

  小舫停靠着孤零零的旅驿。

  大风突起江上的波浪浩荡,

  太阳沉落大地的夜色苍黑。

  山昏城暗人们都回家安憩,

  月照芦洲雁群也落下栖息。

  夜晚孤独我不禁想起长安,

  听到岸上钟声我怎能入睡??

  注释

  1.次:停泊。

  2.盱眙(xū yí):今属江苏,地处淮水南岸。

  3.逗:停留。淮镇:淮水旁的'市镇,指盱眙。

  4.舫:船。

  5.临:靠近。

  6.驿:供邮差和官员旅宿的水陆交通站。

  7.“人归”句:意为日落城暗,人也回去休息了。

  8.芦洲:芦苇丛生的水洲。

  9.秦:今陕西的别称。因战国时为秦地而得名。

  10.客:诗人自称。此句意为孤独之夜,怀念家乡。

  赏析

  这首诗写旅途中的客思。诗人因路遇风波而夕次孤驿,在孤驿中所见全是秋日傍晚的一片萧索的景象,夜听寒钟思念故乡,彻夜未眠。一片思乡之情和愁绪全在景物的描写之中。诗的妙处,在寓情于景,情景交融。本诗对旷野苍凉凄清的夜景极尽渲染,把风尘飘泊,羁旅愁思烘托得强烈感人。首联“落帆”“停舫”意为黄昏时分船要泊岸停靠。颔联“风起波”“日沉夕”描写夜晚江边的景象。颈联“山郭暗”“芦洲白”写夜色降临之景;“人归”“雁下”意为随着夜色降,在外的人们回到家,高飞的大雁也停下休息。尾联“独夜”“听钟”“未眠”也处处点“夕”,处处写夜。

【《夕次盱眙县》古诗翻译及赏析】相关文章:

韦应物《夕次盱眙县》原文翻译及赏析09-27

韦应物夕次盱眙县原文及赏析08-25

韦应物《夕次盱眙县》赏析12-18

韦应物 夕次盱眙县04-18

夕次盱眙县 韦应物03-16

韦应物《夕次盱眙县》03-12

《夕次盱眙县》韦应物11-24

古诗《秋夕》原文翻译附赏析08-22

望岳古诗翻译及赏析12-11

采薇古诗翻译及赏析08-21