《杜秋娘诗》(杜牧)-原文-翻译-注释

时间:2022-10-31 13:31:36 杜牧 我要投稿

《杜秋娘诗》(杜牧)-原文-翻译-注释

  《杜秋娘诗》是唐代文学家杜牧的诗作。此诗叙述了杜秋娘一生的坎坷命运,刻画了鲜明生动的人物形象,抒发了诗人对世事沧桑、人生无常的感叹。以下是小编帮大家整理的《杜秋娘诗》(杜牧)-原文-翻译-注释,希望对大家有所帮助。

《杜秋娘诗》(杜牧)-原文-翻译-注释

  作品介绍

  《杜秋娘诗》的作者是杜牧,被选入《全唐诗》的第520卷第2首。全诗一百一十二句,可以分为两个部分。从开始到“夜借邻人机”为第一部分,写杜秋生平,这一部分以叙事为主,但叙事中又有抒慨。作者以深切的同情,叙述了杜秋一生的坎坷不幸,刻画了鲜明生动的人物形象,抒发世事沧桑、人生无常的感叹,并曲折地透露出对当时政治的强烈不满。

  原文

  杜秋娘诗(并序)

  作者:唐·杜牧

  杜秋,金陵女也。年十五,为李錡妾。后錡叛灭,籍之入宫,有宠于景陵。穆宗即位,命秋为皇子傅姆。皇子壮,封漳王。郑注用事,诬丞相欲去己者,指王为根。王被罪废削,秋因赐归故乡。予过金陵,感其穷且老,为之赋诗。

  京江水清滑,生女白如脂。

  其间杜秋者,不劳朱粉施。

  老濞即山铸,后庭千双眉。

  秋持玉斝醉,与唱《金缕衣》。

  濞既白首叛,秋亦红泪滋。

  吴江落日渡,灞岸绿杨垂。

  联裾见天子,盼眄独依依。

  椒壁悬锦幕,镜奁蟠蛟螭。

  低鬟认新宠,窈袅复融怡。

  月上白璧门,桂影凉参差。

  金阶露新重,痕捻止箫吹。

  莓苔夹城路,南苑雁初飞。

  红粉羽林仗,独赐辟邪旗。

  归来煮豹胎,餍饫不能饴。

  咸池升日庆,铜雀分香悲。

  雷音后车远,事往落花时。

  燕禖得皇子,壮发绿緌緌。

  画堂授傅姆,天人亲捧持。

  虎睛珠络褓,金盘犀镇帷。

  长杨射熊罴,武帐弄哑咿。

  渐抛竹马剧,稍出舞鸡奇。

  崭崭整冠佩,侍宴坐瑶池。

  眉宇俨图画,神秀射朝辉。

  一尺桐偶人,江充知自欺。

  王幽茅土削,秋放故乡归。

  觚稜拂斗极,回首尚迟迟。

  四朝三十载,似梦复疑非。

  潼关识旧吏,吏发已如丝。

  却唤吴江渡,舟人哪得知?

  归来四邻改,茂苑草菲菲。

  清血洒不尽,仰天知问谁?

  寒衣一疋素,夜借邻人机。

  我昨金陵过,闻之为歔欷。

  自古皆一贯,变化安能推?

  夏姬灭两国,逃作巫臣姬。

  西子下姑苏,一舸逐鸱夷。

  织室魏豹俘,作汉太平基。

  误置代籍中,两朝尊母仪。

  光武绍高祖,本系生唐儿。

  珊瑚破高齐,作婢舂黄糜。

  萧后去扬州,突厥为阏氏。

  女子固不定,士林亦难期。

  射钩后呼父,钓翁王者师。

  无国要孟子,有人毁仲尼。

  秦国逐客令,柄归丞相斯。

  安知魏齐首,见断篑中尸?

  给丧蹶张辈,廊庙冠峩危。

  珥貂七叶贵,何妨戎虏支?

  苏武却生返,邓通终死饥。

  主张既难测,翻覆亦其宜。

  地尽有何物?天外复何之?

  指何为而捉?足何为而驰?

  耳何为而听?目何为而窥?

  己身不自晓,此外何思惟?

  因倾一樽酒,题作杜秋诗。

  愁来独长咏,聊可以自贻。

  注释

  1、据吴在庆《杜牧论稿·杜牧卒年及<杜秋娘诗>系年考辨》,此诗作于大和七年(833)。

  2、金陵:此指润州,今江苏镇江。李锜:唐顺宗时为镇海节度使,宪宗元和二年(807)叛乱,失败被杀。传见《旧唐书》卷一一二、《新唐书》卷二二四上。

  3、景陵:唐宪宗陵墓,代指宪宗。

  4、穆宗:宪宗子李恒庙号。

  5、傅姆:保姆。

  6、郑注用事三句:郑注乃当时权臣,勾结宦官王守澄,诬陷宰相宋申锡图谋拥立漳王李凑为帝。以此漳王被贬,宋申锡亦贬死。异己,异字原无,据《唐诗纪事》卷五六补。

  7、京江:长江流经京口(今镇江)的一段。

  8、老濞:汉刘邦之侄吴王刘濞。他在封地内采铜铸钱,后发动叛乱被诛。见《史记》本传。此借指李锜。

  9、玉斝(jiǎ):玉制的酒杯。

  10、金缕衣:古乐曲名。据原注乃李锜所常唱。

  11、白首:以白布包头。《史记·吴王澳传》:“刘澳诱天下豪杰,白头举事。”

  12、红泪:指女子的眼泪。魏文帝所爱美人薛灵芸别父母离家,泪下沾衣,以红色玉唾壶承泪,泪凝如血。事见《拾遗记》卷七。

  13、吴江:此指长江。

  14、裾:衣襟。联裾:犹携手。

  15、盼沔:注视的样子。沔,斜视。

  16、椒壁:古代后妃的住处多用椒和泥涂壁,取其芬香与温暖,又兼取其多子意。

  17、窈袅:女子体态美好动人的样子。融怡:心神欢乐。

  18、白璧门:汉武帝以白玉为玉堂内殿门,故称白璧门。此指宫殿门。

  19、夹城:唐玄宗时所筑由兴庆宫至芙蓉苑的通道。

  20、南苑:指芙蓉苑,位长安曲江西南。

  21、辟邪旗:画有神兽辟邪的旗幡。皇帝仪仗。

  22、豹胎:古时认为豹胎为珍美食品。

  23、餍饫:饱食。饴:饴糖。

  24、咸池:传说中的天池。《淮南子·天文》:“日出于汤谷,浴于咸池。”此喻指穆宗即帝位。

  25、铜雀:铜雀台。

  26、雷音:指车声。司马相如《长门赋》:“雷隐隐而响起,声象君之车音。”

  27、燕禖:即高禖。主生子之神。传说古代简狄以玄鸟(燕子)至日登祠高禖而生契。事见《礼记·月令·仲春之月》及注疏。

  28、緌緌:头发下垂貌。

  29、长杨:.汉代宫名。

  30、武帐:皇帝坐息的处所,有武装守卫,故名。哑咿:小儿学语之声。

  31、舞鸡:斗鸡游戏。

  32、崭崭:高大突出的样子。

  33、瑶池:传说中西王母的住处。

  34、桐偶人:桐木雕刻的木偶。汉武帝时,江充先派人在戾太子宫中埋下桐木人,后据以诬告太子以巫术不利武帝,太子因惧而起兵,兵败自杀。此借指漳王受到郑注诬陷。

  35、自欺:自欺欺人。

  36、幽:幽禁。茅土:古代分封诸侯,以白茅包土赐受封者,作为封地象征。削:削除。

  37、觚棱:宫阀上转角处的瓦脊。斗一极;北斗星、北极星。

  38、夏姬:春秋时郑人,陈国大夫御叔之妻,生子夏征舒。御叔死,与陈灵公等人私通。征舒射杀灵公。后楚灭陈,俘夏姬,将夏姬赐给连尹襄老。夏姬于襄老死后,回到郑国。楚大夫巫臣借出使之机,到郑国娶夏姬,后同奔晋国。事见《左传》。

  39、西子:西施。下姑苏:指吴国被灭。舸:船。鸱夷:谓范蠡。蠡助越王勾践灭吴后,乘扁舟,浮于江湖,变名易姓,自称鸱夷子皮。事见《史记·货殖传》。又传说西施于吴亡后随范蠡乘扁舟泛于五湖。

  40、魏豹:魏王豹,刘邦俘魏王豹,使其妻薄姬服役于织室。后纳入后宫,生汉文帝。文、景之治,为史家所称。事见《汉书·薄姬传》。

  41代籍:赐给代王的宫女名册。两朝:谓汉景帝、武帝两朝。汉文帝窦皇后原为吕后的宫女,吕后赐诸王宫女,她希望被分在赵王的名册中,太监误置于代王的名册中。后为代王所宠。代王即位,为汉文帝,立她为皇后。子景帝刘启立,尊为皇太后。汉武帝时,又尊为太皇太后。事见《汉书·窦皇后传》。

  42、光武:东汉光武帝刘秀,长沙定王刘发的后代。绍:继承。高祖:汉高祖。唐儿:汉.景帝程姬之侍婢。景帝召程姬,误幸唐儿,生长沙定王刘发。事见《汉书·景十三王传》。

  43、珊瑚:疑指北齐后主宠妃冯小怜。后后主被北周俘至长安,遇害。小怜为北周武帝赐给代王达,为代王所宠幸,她恃宠谗害代王妃。后北周亡,隋文帝又将她赐给代王妃的哥哥李询。李询之母令她穿布裙舂米,又逼她自杀。事见《北史·冯淑妃传》。

  44、萧后:隋炀帝的皇后。阏氏匈奴单于的妻。隋炀帝在扬州被杀后,萧后随宇文化及到聊城。后她又为窦建德所俘,终为突厥处罗可汗之妻(隋义成公主)接到突厥。事见《隋书·萧皇后传》。

  45、春秋时,齐公子纠与小白争位,管仲辅佐公子纠,用箭射中小白衣带钩。后公子纠失败被杀,小白即位为齐桓公,不记前隙,任管仲为相,尊为“仲父”。

  46、钓翁:指姜尚,钓于渭滨,遇周文王,文王以为师。

  47、要:同邀……逐客令:驱逐客卿的命令。柄:政柄。秦始皇以为客卿(他国人在秦为官者)不利于秦,曾下令驱逐。楚人李斯上书谏止之,后为秦相。事见《史记·李斯列传》。

  48、魏齐:战国时魏国宰相。篑:竹席。魏人范睢被魏齐诬以通敌罪名,毒打后用席子包起来,丢入厕所。范睢逃至秦国,立功拜为秦相。他凭恃秦国的强盛,逼赵王献其时已逃避于赵国的魏齐之头。后魏齐自杀,赵王遂献魏齐首。事见《史记·范睢传》。

  49、给丧:办理丧事。蹶张:用脚踏强弩,使它张开。廊庙:朝廷。峨危:高貌。周勃“常为人吹箫给丧事”。事见《史记·周勃世家》。汉朝申屠嘉“以材官蹶张”。事见《汉书·申屠嘉传》。

  50、珥貂:冠上插貂尾。为侍中等显官的冠饰。七叶:七世。戎虏支:异族后裔。汉朝金日磾乃匈奴休屠王子,后归汉,沦为养马奴。武帝时,受重用,任侍中,封侯。其子孙亦多为侍中,世代显贵。事见《汉书·金日磾传)。左思《咏史》:“金张籍旧业,七叶珥汉貂。”

  51、汉武帝时,苏武以中郎将持节出使匈奴,被匈奴幽禁。后又徙北海上牧羊,历尽艰辛凡十九年,终返回汉朝。事见《汉书·苏武传》。

  52、邓通为汉文帝宠幸,赐以铜山,让他自铸钱,邓氏钱遂流布天下。后景帝治其罪,没收家产,不名一文,终寄死人家。事见《汉书·邓通传》。

  赏析

  这首长篇五言古诗作于公元833年(唐文宗大和七年)春天,杜牧三十一岁。那时,作者正在宣州(今安徽宣城)宣歙观察使沈传师幕中,奉沈之命至扬州公干,经过镇江(即序中所说的“金陵”,唐代镇江为润州,又叫金陵),见到年老色衰而孤苦无助的杜秋,倾听其诉说平生,“感其穷且老”,于是写下了这首诗。作者以深切的同情,叙述了杜秋一生的坎坷不幸,刻画了鲜明生动的人物形象,抒发世事沧桑、人生无常的感叹,并曲折地透露出对当时政治的强烈不满。

  全诗一百一十二句,可以分为两个部分。从开始到“夜借邻人机”为第一部分,写杜秋生平,这一部分以叙事为主,但叙事中又有抒慨。

  首先,作者刻画出了一个美貌的少女形象。在山清水秀的镇江,有一位好天生丽质,她“施朱则太赤,傅粉则太白”(宋玉语),她就是杜秋。她在美女如云的镇海军节度使李錡(诗中以叛乱被杀的汉吴王刘濞喻指)的后庭中,深受宠爱,她手持玉杯劝酒,李錡欣然陶醉,然后又唱起《金缕衣》:“劝君莫惜金缕衣,劝君惜取少年时。有花堪折直须折,莫待无花空折枝。”她十分美丽风流。作者先从肤色描写外貌,然后又通过行动来侧面表现,虚实相生,互为补充。接着,李錡被杀,杜秋被籍入宫,受到宪宗(李纯)的宠爱,出现在读者面前的是一位雍容华贵,但又略带一丝忧郁的皇妃形象。作者采用烘托的手法,用“椒壁”、“金阶”、“夹城”、“南苑”、“羽林仗”、“辟邪旗”等皇宫特有的.装饰和物件,来暗示人物的身份。在这新的环境中,她始则“盼眄独依依”,半是对旧主的依恋,半是对新君的畏惧,还有些羞怯,但在“低鬟认新宠”之后,终于“窈袅复融怡”了,恢复了青春的活泼和当日的丰采。然而,在“月上白璧门,桂影凉参差,金秋露新重”的清秋夜晚,她却“闲捻紫箫吹”,一个“闲”字,将心中的无聊和愁闷曲曲传出;“归来煮豹胎,餍饫不能饴”,不仅表现出宫中贵妇厌食甘肥的一般心理,其中也暗寓着个人身世的不愉快。作者在描写人物形象时手法富有变化,且十分精微。然而,好景不长,宪宗死后,杜秋却作了皇子李凑的“傅姆”,这是一次重大变化,出现在读者眼前的则是一位辛勤的保姆的形象。不过,作者却并没有正面描写保姆照料孩子的具体细节,而是通过写皇子的外貌(“壮绿緌緌”、“虎睛珠络褓”)、语言(“武帐弄哑咿”)、游戏(“渐抛竹马剧,稍出舞鸡奇”)和侍宴(“崭崭整冠佩,侍宴坐瑶池”)等情形,来侧面表现皇子的成长,保姆在十几年间的日夜照料、辛苦操劳,自然也默默包含在其中了。这位保姆眼看着自己辛勤抚育长大的皇子,“眉宇俨图画,神秀射朝辉”,心中也流露出一丝欣慰。但是,皇子终于被废弃,最后,杜秋被遣回故乡,沦落为一个无依无靠、穷困潦倒的孤苦老妪。这一形象,作者写得特别细致:杜秋出宫之时,“回首尚迟迟”,似梦非梦,一片凄楚;她已经老了,面对衰颜,连潼关旧吏和吴江舟人也认不出当年美丽的她;返回镇江住处,只见一片草莱,满目凄凉;冬天,她借邻居的织布机,才织出一疋白绢,为自己做御寒的衣服。那昔日少女的美丽风流和皇妃的雍容华贵,皆化为乌有,连做保姆也不可得,留下的只是无限悲楚和凄凉。读至此,读者不禁要为这一栩栩如生的妇女形象,洒下一掬同情之泪。

  值得回味的是,这一形象中决不单单包含着杜秋一人的身世之叹,还有着十分丰富而深刻的内蕴。作者把杜秋放在从公元807年(元和二年)略前到公元833年(大和七年)这“四朝三十载”的历史背景上,其中寓有深意。这三十年,正是藩镇割据、宦官专权之时。杜秋正当妙年,被李锜占有并被籍入宫,就是由于李锜这个藩镇作威作福和叛乱而直接造成的,从此在思想上给杜秋投下了阴影。她在入宫以后,几经变故:宪宗和敬宗先后被宦官害死,上台的穆宗和文宗也是被宦官拥护的;而皇子漳王李凑被废,也是由于宦官王守澄及其宾客郑注与宰相宋申锡争权,受到牵连而得罪的。此时,朝廷外有藩镇之乱,内有宦官之祸,国家经常动荡不安,人命危险,朝不虑夕。杜秋从一个美丽的少女,几经挫折,沦为一个穷愁的老妪,正是藩镇和宦官以及黑暗政治的牺牲品。她是这个时期千千万万善良人们的悲剧缩影。透过这个形象,读者看到了唐朝末期血淋淋的社会现实。作者对杜秋的同情,就是对当时腐败政治的深刻揭露,对藩镇和宦官的无情鞭挞,也隐含着作者慷慨悲愤的政治热情。

  从“我昨金陵过”到末尾,是全诗的第二部分,着重抒写作者由杜秋生平而生发出来的感叹,但在抒情中也有叙事。

  作者介绍

  杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。

  杜牧的代表作有《江南春》、《泊秦淮》、《过华清宫》等。杜牧擅长文赋,其《阿房宫赋》为后世传诵。他写下了不少军事论文,还曾注释《孙子》。有《樊川文集》二十卷传世,为其外甥裴延翰所编,其中诗四卷。又有宋人补编的《樊川外集》和《樊川别集》各一卷。《全唐诗》收杜牧诗八卷。晚唐诗多柔靡,牧之以峻峭矫之。其七绝尤有逸韵远神,晚唐诸家让渠独步。牧之有抱负,好言兵,以济世之才自诩。工行、草书。《宣和书谱》云:“牧作行、草,气格雄健,与其文章相表里。”董其昌《容台集》称:“余所见颜、柳以后,若温飞卿与(杜)牧之亦名家也”,谓其书“大有六朝风韵”。传世墨迹有《张好好诗》。著作甚富,主要著有《樊川文集》,《旧唐书》卷百四十七、《新唐书》卷百六十六皆有传。《张好好诗》,行草墨迹,系太和八年(834)32岁时所书。帖为麻笺,纵28.2厘米,横162厘米,46行,总322字。从整幅诗卷中可以看出,其书法深得六朝人风韵。真迹现藏故宫博物院。此篇书法作品气势连绵,墨笔酣畅,因是诗稿,所以更得朴实无华之美。卷首尾有宋、元、明、清人的题签、题跋印章。曾经宋直和分府、贾似道、明项子京张孝思、清梁清标、乾隆、嘉庆、宣统内府及张伯驹收藏。曾著录于《宣和书谱》、《容台集》、《平生壮观》、《大观录》等。杜牧由于以诗称著,故其书名为诗名所掩盖。此书刻入《秋碧堂法帖》。延光室、日本《昭和法帖大系》均有影印。

  创作背景

  这首长篇五言古诗作于唐文宗大和七年(833年)春天,杜牧三十一岁。当时作者正在宣州(今安徽宣城)宣歙观察使沈传师幕中,奉沈之命至扬州聘问淮南节度使牛僧孺,经过镇江,见到年老色衰而孤苦无助的杜秋,倾听其诉说平生,“感其穷且老”,于是写下了这首诗。

  宋代李昉《太平广记》引《本事诗》:“李锜之擒也,侍婢一人随之。锜夜自裂衣襟,书己冤,筦榷之功,言为张子良所卖。教侍婢曰:‘结之于带。吾若从容赐对,当为丞相、扬、益节度使;若不从容,受极刑矣。我死,汝必入内,上必问汝,汝当以是进。’……按李锜宗属、亟居重位,颇以尊豪自奉,声色之选,冠绝于时。乃浙西之败,配掖庭者,曰郑、曰杜。郎得幸于宪宗,是生宣宗皇帝,实为孝明皇太后。次即杜,杜名秋,亦建康人也,有宠于穆宗,穆宗即位,以为皇子漳王傅姆,太和中,漳王得罪,国除。诏赐秋归老故乡,或曰:系帛书者,即杜秋也。而宫闱事秘,世莫得知。夫秋,女婢也。而能以义申锜之冤,且逮事累朝,用物殚极。及其被弃于家也,朝饥不给,故名士闻而伤之,中书舍人杜牧为诗以唁之。”

【《杜秋娘诗》(杜牧)-原文-翻译-注释】相关文章:

杜牧《杜秋娘诗》原文07-13

秋夕_杜牧的诗原文赏析及翻译08-26

杜牧《秋夕》原文翻译08-09

《秋夕》杜牧唐诗注释翻译赏析04-12

《诗经杕杜》原文注释及翻译10-25

劝学诗原文、翻译及注释10-14

《木兰诗》原文注释翻译11-17

木兰诗原文注释翻译11-20

杜牧《秋夕》全诗翻译赏析12-28