杜甫诗原文及赏析

时间:2020-10-23 19:04:59 杜甫 我要投稿

杜甫诗两首原文及赏析

  杜甫是古代有名的一位诗人,下面是小编为大家整理的杜甫诗两首原文及赏析,希望对大家有所帮助。

杜甫诗两首原文及赏析

  杜甫诗三首原文及赏析【1】

  春望

  作者:杜甫 朝代:唐 体裁:五言律诗

  国破山河在,城春草木深。

  感时花溅泪,恨别鸟惊心。

  烽火连三月,家书抵万金。

  白头搔更短,浑欲不胜簪。

  【注释】

  ①国:指京城长安。 ②感时:感叹时事。

  ③花溅泪:看见花就泪水飞溅。 ④鸟惊心:听到鸟的叫声使人心惊。

  ⑤烽火:这里指战争。 ⑥抵:值。

  ⑦短:短少。 ⑧浑:简直。

  ⑨簪:古代男子成年后把头发绾在头顶上,用一根簪别住。

  【译文】

  故国沦亡,空留下山河依旧,春天来临,长安城中荒草深深。感叹时局,看到花开也不由得流下眼泪,怨恨别离,听到鸟鸣也禁不住心中惊悸。战火连绵,如今已是暮春三月,家书珍贵,足抵得上万两黄金。痛苦中我的白发越搔越短,简直要插不上头簪。

  【赏析】

  被安史叛军焚掠一空的长安城,杂草丛生,满目荒凉。诗人忧时伤乱,触景生情。全诗由「望」着笔,情景相融。层层推进,环环相扣,由忧国到思家,情感愈来愈强、逐渐具体、逐渐深入。读罢全诗,满腹焦虑、搔首而叹的诗人恍若眼前。

  此诗以深沉凝练、言简意多闻名。遣词用字,精当准确,含蕴丰富。

  杜甫诗三首原文及赏析【2】

  望岳

  杜甫

  岱宗夫如何?齐鲁青未了。

  造化钟神秀,阴阳割昏晓。

  荡胸生层云,决眦入归鸟。

  会当凌绝顶,一览众山小。

  望岳古诗赏析

  【注释】

  ①岳:此指东岳泰山,泰山为五岳之首,其余四岳为西岳:华山;北岳:恒山;南岳:衡山;中岳:嵩山。

  ②岱宗:泰山亦名岱山,在今山东省泰安市城北。古代以泰山为五岳之首,诸山所宗,故又称“岱宗”。历代帝王凡举行封禅大典,皆在此山。

  ③青:山色。未了:不尽。青未了:指郁郁苍苍的山色无边无际,浩茫浑涵,难以尽言。

  ④造化:大自然。钟:聚集。神秀:指山色的'奇丽。

  ⑤阴阳:阴指山北(水南),阳指山南(水北)。割:划分。此句是说泰山很高,在同一时间,山南山北判若早晨和晚上。

  ⑥荡胸:心胸摇荡。

  ⑦决眦:决:裂开。眦:眼角。决眦:极力张大眼睛。

  ⑧入归鸟;目光追随归鸟。入:受到眼里,即看到。

  ⑨会当:定要。

  ⑩凌:登上。

  【译文】

  泰山的面貌怎么样?绵延不绝的青色在齐鲁也看得见。大自然在这里聚集了英灵之气,在同一时间,山南山北判若早晨与晚上。层出不穷的云雾使人心胸荡漾,我睁大眼睛极力看见想要归巢的飞鸟。应当要登上泰山的最高峰,在上面俯视的话,众山都会显得矮小。

  【赏析】

  全诗没有一个“望”字,但句句写向岳而望。距离是自远而近,时间是从朝至暮,并由望岳暮,并由望岳悬想将来的登岳。

【杜甫诗两首原文及赏析】相关文章:

野老_杜甫的诗原文赏析及翻译08-03

所思_杜甫的诗原文赏析及翻译08-03

返照_杜甫的诗原文赏析及翻译08-03

月圆_杜甫的诗原文赏析及翻译08-03

遣兴_杜甫的诗原文赏析及翻译08-03

佳人_杜甫的诗原文赏析及翻译08-03

杜甫的《登高》原文及全诗赏析07-12

小至_杜甫的诗原文赏析及翻译08-03

望岳_杜甫的诗原文赏析及翻译08-03

滟滪堆_杜甫的诗原文赏析及翻译10-15