杜甫的三吏原文

时间:2020-10-21 16:46:18 杜甫 我要投稿

杜甫的三吏原文

  杜甫的三吏分别是《新安吏》《石壕吏》《潼关吏》,那么,下面是小编给大家整理收集的杜甫的三吏原文,供大家阅读参考。

杜甫的三吏原文

  新安吏原文

  作者:杜甫

  客行新安道,喧呼闻点兵。

  借问新安吏:“ 县小更无丁?”

  “府帖昨夜下,次选中男行。”

  “中男绝短小,何以守王城?”

  肥男有母送,瘦男独伶俜。

  白水暮东流,青山犹哭声。

  “莫自使眼枯,收汝泪纵横。”

  眼枯即见骨,天地终无情!

  我军取相州,日夕望其平。

  岂意贼难料,归军星散营。

  就粮近故垒,练卒依旧京。

  掘壕不到水,牧马役亦轻。

  况乃王师顺,抚养甚分明。

  送行勿泣血,仆射如父兄。

  注释

  客:杜甫自称。新安:地名,今河南省新安县。

  点兵:征兵,抓丁。

  更:岂。

  府帖:指征兵的文书,即“军帖”。

  次:依次。中男:指十八岁以上、二十三岁以下成丁。这是唐天宝初年兵役制度规定的。

  绝短小:极矮小。

  王城:指东都洛阳。

  伶俜(pīng):形容孤独伶仃的样子。

  白水:河水。

  眼枯:哭干眼泪。

  天地:暗喻朝廷。

  相州:即邺城,今河南安阳。

  岂意:哪里料到。

  归军:指唐朝的败兵。星散营:像星星一样散乱地扎营。

  就粮:到有粮食的地方就食。

  旧京:这里指东都洛阳。

  壕:城下之池。不到水:指掘壕很浅。

  王师顺:朝廷的军队是堂堂正正的正义之师。

  抚养:爱护。

  仆射:指郭子仪。如父兄:指极爱士卒。

  译文

  客走在新安县的大路上,听到人声喧哗,原来是吏役点名征兵。

  于是便问新安吏:新安是个小县,人口不多,连年战争,还会有成丁的青年可以入伍吗?

  “兵府的文书昨夜才下达,命令没有壮丁就依次抽中男。”

  “抽来的中男实在太小了,怎能守住王城呢?”

  肥胖的青年有母亲来送行,瘦弱的青年孤零零的`无人陪送。

  河水日夜向东流,时至黄昏,青山里还留着送行者的哭声。

  把你们的眼泪收起吧,不要哭干了眼睛,徒然伤了身体。

  官军去攻取相州,日夜盼望着平定它。

  可贼心难料,官军溃败,归来的兵士像星星一样散乱地扎营。

  就着原先的营垒就食,练兵也在东都洛阳近郊。

  他们挖掘壕沟也不会深得见水,放牧军马的劳役也还算轻。

  何况这一场战役里朝廷官军是正义之师,一切必然顺利。主将对于战士的爱护,也一目了然。

  送行战士的人们,不要哭得那么悲伤,郭子仪像你们的父兄一样爱着这些士卒。

  石壕吏原文

  作者:杜甫

  暮投石壕村, 有吏夜捉人。

  老翁逾墙走, 老妇出门看。

  吏呼一何怒! 妇啼一何苦!

  听妇前致词: 三男邺城戍。

  一男附书至, 二男新战死。

  存者且偷生, 死者长已矣!

  室中更无人, 惟有乳下孙,

  有孙母未去, 出入无完裙。

  老妪力虽衰, 请从吏夜归,

  急应河阳役, 犹得备晨炊。

  夜久语声绝, 如闻泣幽咽。

  天明登前途, 独与老翁别。

  注释

  逾:越过

  啼:放声哭

  致:表达

  戍:防守边疆

  附书至:捎信回来

  室:家

  一何:多么

  且:姑且

  存者:活着的人

  惟:只

  衰:衰老

  归:回去

  应:应征

  绝:消失

  幽咽:形容低微、断续的哭声

  译文

  傍晚投宿于石壕村,夜里有官吏来捉人。

  老翁翻墙逃走,老妇走出去看。

  官吏喊叫的声音是多么凶狠,老妇啼哭的情形是多么凄苦!

  我听到老妇上前对官吏说:“我三个儿子都服役去参加把守邺城。

  一个儿子托人捎了信回来,另外两个最近战死了。

  活着的人苟且偷生,死的人已经永远逝去!

  家中再也没有什么男丁了,只有个仍在吃奶的小孙子。

  儿媳妇因为孙子还没有改嫁,但进进出出没有一套完整的衣裙在。

  我虽年老力衰,请允许我跟从您夜归。

  赶快应征河阳,兴许还可以为军队做早饭。“

  入夜了,说话的声音渐渐消失了,但好像还听到低声哭泣抽咽的声音。

  天亮,我要继续赶前面的路程,只得与逃走回来的老翁告别。

  潼关吏原文

  作者: 杜甫

  士卒何草草,筑城潼关道。

  大城铁不如,小城万丈余。

  借问潼关吏:“修关还备胡?”

  要我下马行,为我指山隅:

  “连云列战格,飞鸟不能逾。

  胡来但自守,岂复忧西都。

  丈人视要处,窄狭容单车。

  艰难奋长戟,万古用一夫。”

  “哀哉桃林战,百万化为鱼。

  请嘱防关将,慎勿学哥舒!”

  注释

  潼关:在华州华阴县东北,因关西一里有潼水而得名。

  草草:疲劳不堪之貌。何:多么

  大城铁不如,小城万丈余:上句言坚,下句言高。城在山上故曰万丈余。

  备胡:指防备安史叛军。

  要:同“邀”,邀请。

  连云列战格:自此句以下八句是关吏的答话。连云言其高,战格即战栅,栅栏形的防御工事。

  西都:与东都对称,指长安。

  丈人:关吏对杜甫的尊称。

  艰难:战事紧急之时。奋:挥动。

  桃林,即桃林塞,指河南灵宝县以西至潼关一带的地方。

  哥舒:即哥舒翰。

  译文

  士卒劳役是多么疲劳艰辛,潼关要筑一座城关。

  城墙比铁还坚固,有万丈多高。

  我问潼关吏:“修道是为了防史思明军吗?"

  潼关吏邀请我下马步行,指着山隅说:

  "潼关高得与云相连,城上的堡垒把城墙分成一格一格的战栅,就连飞鸟也不能逾越。

  胡贼来犯,据守即可,又何必担心西都长安呢。

  您看这个要害的地方,狭窄到只能一辆车子通过。

  艰难时刻就拿起长戟防守,因形势险要,利于防守,万古守关也只用一人。"

  "悲哀啊!桃林塞那一仗,哥舒翰潼关战败,兵士死伤极多,很多惨死黄河。

  请嘱咐防守潼关的将领,谨慎啊!千万别重蹈哥舒翰仓卒促应战的覆辙。”

【杜甫的三吏原文】相关文章:

杜甫《石壕吏》原文及鉴赏07-25

杜甫石壕吏原文及赏析2篇05-13

杜甫《石壕吏》唐诗原文注释及赏析10-31

杜甫的诗词新安吏12-04

杜甫《新安吏》诗词赏析06-24

《潼关吏》杜甫唐诗鉴赏11-11

《新安吏》杜甫唐诗鉴赏11-03

三吏三别原文及翻译11-22

杜甫《石壕吏》译文及赏析12-10

杜甫诗三首课文原文12-10