陆机的 短歌行 翻译

时间:2020-09-06 17:41:24 短歌行 我要投稿

陆机的 短歌行 翻译

  原文:

短歌行
 
朝代:魏晋
 
作者:陆机
 
置酒高堂,悲歌临觞。
 
人寿几何,逝如朝霜。
 
时无重至,华不再阳。
 
苹以春晖,兰以秋芳。
 
来日苦短,去日苦长。
 
今我不乐,蟋蟀在房。
 
乐以会兴,悲以别章。
 
岂曰无感,忧为子忘。
 
我酒既旨,我肴既臧。
 
短歌可咏,长夜无荒。
 

  

  因为人的寿命短促,虽然临觞作乐,也只能悲歌慷慨,难以忘怀忧愁。人生在人世间,就好像早晨的露珠一样,转瞬就会逝去。时间不会重新再来,花也不可能再次开放。苹只在春天绽放光彩,兰只在秋天发出芬芳。剩下的日子苦短难耐,过去的日子让人感到苦闷惆怅。人应当及时享乐,因与友人相会而快乐,以分别而感到悲伤。哪里会没有这样的人生感触,只是因为见到我的朋友而忘却忧愁了。我的酒肴十分美好,就让自己尽情地品尝享受吧!去吟咏短歌,及时取乐,而不至于荒废岁月。

  注释

  ①朝霜:早晨的.露水。这里形容转瞬而逝的短暂。

  ②华不再扬:指花不能再次开放。

  ③苹(pínɡ):一种水草,春天生长。

  ④来日:指自己一生剩下的日子。

  ⑤去日:指已经过去的日子。

  ⑥蟋蟀在房:这里借用《诗经》的诗句:“蟋蟀在堂,岁律其莫。今我不乐,日月其除。”《诗经》原意是教人及时依照礼制而适当取乐。陆机在这里运用此意。

  ⑦旨:美好。

  ⑧臧:好。本句出自《诗经》。

  ⑨“短歌”两句:意为吟咏短歌,及时行乐,而不至于荒废时间。与《诗经·蟋蟀》中的“好乐无荒”意义相同。

【陆机的 短歌行 翻译】相关文章:

陆机短歌行翻译06-05

《短歌行》 陆机原文翻译及赏析06-05

陆机-短歌行09-27

《短歌行》陆机05-28

短歌行_陆机的诗原文赏析及翻译08-06

陆机《短歌行》简析11-15

陆机短歌行赏析09-18

短歌行的翻译11-13

《短歌行》 翻译09-24