杜甫春夜喜雨古诗翻译

时间:2022-03-17 14:28:20 春夜喜雨 我要投稿

杜甫春夜喜雨古诗翻译

  《春夜喜雨》是唐诗名篇之一,是杜甫上元二年(761年)在成都草堂居住时所作。下面小编为大家带来杜甫春夜喜雨古诗翻译,供大家参考!

杜甫春夜喜雨古诗翻译

  春夜喜雨

  唐代:杜甫

  hǎo yǔ zhī shí jié,dāng chūn nǎi fā shēng。

  好 雨 知 时 节 , 当 春 乃 发 生 。

  suí fēng qián rù yè,rùn wù xì wú shēng。

  随 风 潜 入 夜 ,润 物 细 无 声 。

  yě jìng yún jù hēi,jiāng chuán huǒ dú míng。

  野 径 云 俱 黑 ,江 船 火 独 明 。

  xiǎo kàn hóng shī chù,huā zhòng jǐn guān chéng。

  晓 看 红 湿 处 ,花 重 锦 官 城 。

  古诗翻译1

  好雨似乎会挑选时辰,降临在万物萌生的春季。

  伴随和风,悄悄进入夜幕。细细密密,滋润大地万物。

  浓浓乌云,笼罩田野小路,点点灯火,闪烁江上渔船。

  明早再看带露的鲜花,成都满城必将繁花盛开。

  古诗翻译2

  及时的雨好像知道时节似的,在春天来到的时候就伴着春风在夜晚悄悄地下起来,无声地滋润着万物。

  田野小径的天空一片昏黑,唯有江边渔船上的一点渔火放射出一线光芒,显得格外明亮。

  等天亮的时候,那潮湿的泥土上必定布满了红色的花瓣,锦官城的大街小巷也一定是一片万紫千红的景象。

  诗文赏析

  晓看红湿处, 花重锦官城。首先,诗意:美妙的雨水似乎领会人意一般知道季节在变化,在这万物生长的春天降临了。细细的雨丝落到了地上竟然一点声音也没有,悄悄的地滋润着万物生长。田野里的小路和天边的彩云等都是黑的,只有江边小船上有一盏灯火闪烁。等到天亮后去看看在夜里被打湿的红花,锦官城里一片姹紫嫣红,又通过了一夜的丝雨洗涤更加娇艳动人。其次,文学角度看:诗人紧扣诗题的“喜”字,通过对春雨作了细致入微的描绘表现了作者对这场春雨的喜爱之情。在这首诗中,首联二句写降临的恰逢其时,其中一个“知”字用得最为传神,简直把雨给写活了;颔联两句写雨的“发生”,用“潜”、“润”、“细”等一些列具有表现力的词语道出了雨的特点;颈联两句写夜雨的美丽景象,“黑”与“明”相互映衬,不仅点明了云厚雨足,而且给人以强烈的美感;最后两句仍扣“喜”字写想象中的雨后之晨锦官城的迷人景象,“红湿”,“花重”,体物可谓细腻至极。全诗未着一个“喜”字,而“喜”字却渗透于字里行间,这种靠形象来“说话”的艺术手法是值得我们效法的。

  作者简介

  杜甫(712~770年),字子美,尝自称少陵野老。举进士不第,曾任检校工部员外郎,故世称杜工部。是唐代最伟大的现实主义诗人,宋以后被尊为“诗圣”,与李白并称“李杜”。其诗大胆揭露当时社会矛盾,对穷苦人民寄予深切同情,内容深刻。许多优秀作品,显示了唐代由盛转衰的历史过程,因被称为“诗史”。在艺术上,善于运用各种诗歌形式,尤长于律诗;风格多样,而以沉郁为主;语言精炼,具有高度的表达能力。存诗1400多首,有《杜工部集》。

  杜甫 《春夜喜雨 》赏析

  好雨知时节,当春乃发生①。

  随风潜入夜,润物细无声②。

  野径云俱黑,江船火独明③。

  晓看红湿处,花重锦官城④。

  [作者简介]

  杜甫 (712~770) 唐代诗人。字子美。祖籍襄阳(今属湖北),生于 河南巩县。由于他在长安时一度住在城南少陵附近,自称少陵 野老,在成都时被荐为节度参谋、检校工部员外郎,后世又称他为杜少陵、杜工部。杜甫是以饥寒之身永怀济世之志,处穷困 之境而无厌世思想;在诗歌艺术方面,集古典诗歌之大 成,并加以创新和发展,给后代诗人以广泛的`影响。

  杜甫在世时,他的诗歌并不为时人所重视,逝世40年以后,始见重于韩愈、白居易、元稹等人。白居易、元稹的新乐府运动,在文艺思想方面显然受到杜诗的影响。李商隐近体诗中讽喻时事的名篇,在内容和艺术上都深 得杜诗的精髓。宋代著名诗人如王安石、苏轼、黄庭坚、陆游等,对杜甫都推崇备至,他们的诗歌各自从不同方 面继承了杜甫的传统。宋末民族英雄文天祥被元人俘虏,囚居狱中,用杜甫五言诗句集诗200首,在《集杜诗自 序》里说:“凡吾意所欲言者,子美先为代言之。”杜 诗的影响所及,不局限于文艺范围,更重要的是诗中爱 国爱人民的精神感召着千百年来的广大读者,直到今天还有教育意义。

  [说明]

  这首诗是杜甫居住成都时所作。诗人在春夜发现“好雨”降临,想到它的“润物”作用,满心喜悦,这种喜悦之情从字里行间随处流露出来。

  [注释]

  ①发生:指“发生”雨,即下雨,落雨。这两句说,春雨及时而来,好象雨也晓得大地上什么时候需要它似的。

  ②潜:悄悄地。润物:指滋润土地草木。这两句说,好雨不声不响地趁夜来了。语气中好象嗔怪它不让人早些发觉;又好象赞美它暗中做好事不求人知,字里行间含着惊喜欢迎的意思。

  ③这两句写雨中的夜景。杜甫的居处临江,从户内向外看去,见天上地下一片漆黑,而江船灯火独明。

  ④锦官城:即成都。成都旧有大城、少城。少城古为管织锦的官员所住的地方,因称锦官城。后通称成都为锦官城,简称锦城。它是唐代最繁荣的商业城市之一。这两句想象明天将见到满城带雨的花枝都显得沉重起来了。这关联到上文的“润物”,也表现着“喜雨”的心情。

  [译诗]

  好雨似乎领会人意知道季节变化,正当春天万物生长时即降临。细雨随着春风悄悄地在夜里来到,它默默地滋润万物没有一点声音。田野的小路和空中的云彩都是那样漆黑,只有江船上灯火独独明亮。等到明天拂晓看看被淋湿的花朵,整个成都都显得沉甸甸的,那红花一定更加迷人。

  [赏析]

  诗人紧扣诗题的“喜”字,对春雨作了细致入微的描绘。这首诗,前两句写雨适时而降,其中“知”字用得传神,简直把雨给写活了;三、四两句写雨的“发生”,其中“潜”、“润”、“细”等词语道出了雨的特点;五、六两句写夜雨的美丽景象,“黑”与“明”相互映衬,不仅点明了云厚雨足,而且给人以强烈的美感;最后两句仍扣“喜”字写想象中的雨后之晨锦官城的迷人景象,“红湿”、“花重”,体物可谓细腻至极。全诗未着一个“喜”字,而“喜”字却渗透于字里行间,这种靠形象来“说话”的艺术手法是值得我们效法的。

【杜甫春夜喜雨古诗翻译】相关文章:

杜甫诗作《春夜喜雨》赏析10-19

春夜喜雨_杜甫的诗原文赏析及翻译08-03

春夜喜雨原文翻译赏析02-22

春夜喜雨原文翻译赏析10-15

小学古诗《春夜喜雨》教学设计12-16

《春夜喜雨》原文、翻译及赏析11-26

《春夜喜雨》原文翻译及赏析02-22

《春夜喜雨》的原文翻译及赏析02-22

春夜喜雨原文翻译赏析6篇10-16

《春夜喜雨》原文、翻译及赏析7篇11-26