九日寄岑参翻译及赏析

时间:2020-08-31 15:53:16 岑参 我要投稿

九日寄岑参翻译及赏析

  《九日寄岑参》作者为唐朝诗人杜甫。其古诗全文如下:

  出门复入门,雨脚但仍旧。

  所向泥活活,思君令人瘦。

  沉吟坐西轩,饭食错昏昼。

  寸步曲江头,难为一相就。

  吁嗟乎苍生,稼穑不可救!

  安得诛云师,畴能补天漏?

  大明韬日月,旷野号禽兽。

  君子强逶迤,小人困驰骤。

  维南有崇山,恐与川浸溜。

  是节东篱菊,纷披为谁秀?

  岑生多新语,性亦嗜醇酎。

  采采黄金花,何由满衣袖?

  【前言】

  《九日寄岑参》是唐代诗人杜甫所作的一首五言律诗。杜甫以诗代柬,诗中对为阴雨所阻,不能访问岑参,表示深为怀念。对天灾给“苍生”造成的灾难表示同情和关怀,并借“阴阳失度”而对当时朝政有所讥刺。

  【注释】

  ⑴岑参:盛唐著名诗人,为杜甫诗友。

  ⑵复:是再三再四。因为雨所困,故方欲出门访友,又复入门。

  ⑶泥活活:读音“括”,走在泥淖中所发出的声音。

  ⑷饭食错昏昼:阴雨不辨昏昼,故饭食颠倒。

  ⑸寸步:是说离得很近。但难得去拜访。

  ⑹云师:云神,名丰隆,一说名屏翳。畴:谁。

  ⑺大明:即指日月。韬:韬晦。日夜下雨,故日月尽晦。

  ⑻君子:指朝廷官员。逶迤:犹委蛇,从容自得的样子。《诗经·召南》:“委蛇委蛇,退食自公。”这句是说朝官虽有车马,但上朝退朝,来往泥泞,也只能勉强摆出一副官架子。语含讥讽。按白居易《雨雪放朝》诗:“归骑纷纷满九衢,放朝三日为泥途。”可见唐代原有因大雨大雪而放假的办法,但这一年雨下了六十多天,当然不能老放朝。小人:指平民和仆役。他们都是徒步,所以困于奔走。

  ⑼溜:水流漂急。

  ⑽纷披:是盛开,不能赏玩,所以说“为谁秀”。

  ⑾新语:一作“新诗”,醇酣即醇酒,酣音宙。

  ⑿黄金花:指菊花,古人多用菊花制酒。

  【翻译】

  方欲应邀出门造访,又返回门内,那密集落地的雨点只是依然下个不停。去往你家的道路泥泞,欲去看望于你,无法启行,想你想得我容颜消瘦。我独自坐在西窗下深思不已,连吃饭也辨不清是黄昏还是白天。虽然我距您的住处很近,却难得去与您会面一次。唉,可怜!那些受苦受难的老百姓,被水淹毁的庄稼是无可挽救了。怎么才能除去那可恶的云师?谁能去将那天漏处补住?

  日月隐去了光辉,禽兽在空旷的原野里哀号。官员们勉强做出从容自得的样子,老百姓却困于泥泞而难以行走。城南边有座终南高山,恐怕它也会被那急流的河水淹没漂走。今天这个重阳佳节,东篱的菊花你在为谁开的这么好?岑参先生有很多新诗,生性也特别喜欢香醇的美酒。雨中,眼看着那样繁多的黄菊花,怎能使你的衣袖装满呢。

  【赏析】

  这首《九日寄岑参》,属于寄赠之作,相当于一封诗歌体的书信。这一类诗作,应酬性色彩较浓,内容往往比较空泛。然而,这首寄赠诗却大不相同。杜甫的这首诗寄赠岑参,一方面表达重阳节不能共赏秋菊把酒论诗的遗憾与惋惜,一方面对于天灾给苍生带来的苦难抱有一定的关怀和同情。诗中既有寄赠之作的一般特点,对友人表示怀念和问候,又有涉及当时的社会生活,即因大雨成灾对苍生稼穑表示的关切和忧虑。

  这首诗较长,按其内容可以分为三个段落。第一段,从开头“出门复入门”,到“难为一相就”,叙述访岑而阻于雨,与岑参的住处曲江虽然不远,但却不能去探访,倍觉思念,表现出了与岑参的深厚友谊。

  第二段,从“吁嗟乎苍生”,到“小人困驰骤”,由大雨而联想到这场雨给苍生百姓带来灾害。看起来,这一段似与岑参或杜岑友谊没有直接联系,像是节外生枝。但细想还是有其内在联系的。这倒不仅仅在于都是说大雨,而是他们都是诗人,民间的.疾苦是他们共同关心的问题。所以下一段内容,又回到作为诗人的岑参上来。

  第三段,从“维南有崇山”到全诗的收尾,归结到岑参的诗歌创作活动。从诗歌本身来说,这里既写出了杜甫与岑参这两大诗人之间的友谊,也表现出杜甫对民间疾苦的关心。然而,过去有的诗论家认为这首诗的内容还不止于此,而是诗中喻指当时的朝政。据考,天宝十三载秋,大雨成灾,宰相杨国忠却取好庄稼来,向玄宗皇帝说:“雨虽多,不害稼也。”实际情况是否如此,当然是一个值得研究的问题。但无论有无寄托,杜甫对苍生百姓疾苦的关心和同情,则是没有疑问的。

【九日寄岑参翻译及赏析】相关文章:

九日寄岑参原文及赏析08-16

九日寄岑参_杜甫的诗原文赏析及翻译08-03

《九日寄岑参》古诗赏析01-04

至大梁却寄匡城主人_岑参的诗原文赏析及翻译08-03

寄左省杜拾遗_岑参的诗原文赏析及翻译08-03

岑参山房春事古诗翻译赏析01-18

寄韩樽 岑参10-30

过碛_岑参的诗原文赏析及翻译08-03

胡歌_岑参的诗原文赏析及翻译08-03