童话世界手抄报

时间:2022-06-30 04:10:42 板报大全 我要投稿

关于童话世界手抄报

  童话是一种比较适合小孩子阅读学习的文学体裁,下面是小编整理的关于童话世界手抄报资料内容,欢迎大家阅读与了解。

  童话故事——“苹果公主”

  从前,有一群孩子出去玩耍,他们玩累口渴了。就去水果摊上买了很多苹果。其中,有一个苹果圆圆的脸蛋,红红的衣服,十分美丽漂亮。其它的苹果都叫她“苹果公主”。这个苹果听了后,心中就和吃了蜜一样甜,美滋滋的,非常得意。

  大家都非常羡慕“苹果公主”,长得这么漂亮,有这么好的称呼。而且有个孩子看到她那么漂亮!美丽!就把它珍藏起来。啊,它是多么幸运!后来,那个孩子又买回许多苹果和她做伴,她过得非常幸福,有很多苹果十分尊敬她,她也为此十分骄傲。

  可是,这个被誉为“苹果公主”的苹果却有一丝忧愁,因为,她觉得:“主人总有一天会吃了我的,我该怎么办呢?”她天天想着这一件事,唯恐主人吃掉她,天天提心吊胆的,一个人在那里叹着气……

  这时,一些好心的苹果姐妹看到她那么伤心、害怕。就安慰她说:“我们苹果生下来就是让人吃的,谁生下来没这一劫呢,别太在意了。咱们苹果只有两条路可走;一条是被主人吃掉;一条呢,就是躲避主人,最后烂掉、坏掉。咱们反正就是一死,何必伤心叹气呢!你不必那样,要想得开,趁现在美丽漂亮的时候,开开心心,过上几天舒心日子,一切顺其自然吧!”

  可是,这只苹果不听姐妹们的劝告。一天到晚,还是哭哭啼啼,东躲西藏,十分害怕被主人吃掉。

  一个月过去了,两个月过去了……这个苹果老了,也没有力气跑了,只好等着,等着她的主人吃掉她。然而,她的主人把所有的苹果都吃了以后,看到她直摇头,最后叹了口气,把她扔到了垃圾箱,原来,这个美丽漂亮的`苹果她经不起时间的考验,变质烂掉了。

  她躺进垃圾箱里,反省自己的错误。假如她不害怕主人把她吃掉,不要东躲西藏的话,也不会被主人当成垃圾扔掉的。它悔之晚也。最后,她闭上了眼睛,静静地躺在垃圾箱里烂掉了。

  同学们!朋友们!假如你们是这个苹果,你们会如何呢?假如我是这个苹果,一定要有所作为,不会把自己的美好时光白白流失,成为废品、垃圾。

  关于童话的好句好段

  1、小姑娘到达时受到很亲切的接待,被领进了王宫中。夜幕降临,他变成一位英俊的青年,和姑娘举行盛大的婚礼。他们俩一起过着幸福的生活,白天睡觉,夜里醒着。

  2、国王听到这些话,马上找来两个坏姐姐。她们发现罪行已经给揭穿了,只好说出了实情。国王发现了自己的错误,立刻下令放出王后,并处死了两个姐姐。从此,他们一家人快乐地生活在一起。

  3、回到家,他一踏进门,第一个碰见的不是别的,正是他最小的女儿!她飞快朝父亲跑来,又是拥抱又是亲吻,一见他带回来了那会唱会跳的百灵鸟儿,更加喜不自胜。

  4、王子和公主一起走下古塔,发现整个王宫都随着公主苏醒了。国王和王后正在交谈,马和狗都站起来了,鸽子从翅膀下拿出自己的头,苍蝇飞走了,厨房的厨师打了他的助手一巴掌,女仆面前的鸡已经被拔光了毛。整个王宫弥漫着香浓的烤肉味。不久,王子和公主举办了盛大的婚礼,开开心心白头到老。

  5、一切归于平静后,这几个闯荡江湖的不速之客坐了下来,匆匆吃起了强盗们留下的食物,那狼吞虎咽的样子就像他们已经一个月没吃东西似的。他们吃饱之后,把灯灭了,各自依自己的习惯找到了休息的地方,驴子躺在院子里的.一堆草上,狗趴在门后面的一个垫子上,猫蜷曲在仍有炉灰余热的壁炉前,公鸡栖息在房顶的屋梁上。他们走了这许多路,已相当困倦,不久就睡着了。

  6、森林里一片寂静,就像教堂里一样。没有风声,没有水流声,也没有鸟啼声,树上长着繁密的叶子,透不过一丝阳光。

  7、城里不是一天能走到的,所以当天黑下来时,他们只好走进一片树林去安歇。驴子和狗睡在了一棵大树下,猫爬上树睡在树杈上,而公鸡则认为待的地方越高越安全,因此他飞到了树顶上,他还有一个习惯,就是在睡觉前要看看周围的每个东西是不是有什么不对劲。

  8、过了一些时候,他又踏上了归途,井已经为大的两个女儿买到珍珠和钻石,可到处寻找小女儿要的会唱会跳的百灵鸟却没找着,心里感到挺遗憾,因为他最疼爱他的小女儿嘛。

  9、这个没心肝的鞋匠还是拿起刀子又把他的左眼挖掉了,然后给了他一块面包吃,又递给他一根棍子,拉着他往前走。太阳落山的时候,他们走出了森林,森林前边的田野上立着一个绞架。鞋匠领着瞎裁缝朝绞架走去,然后让他躺下,自己就走了。由于劳累、疼痛和饥饿,这个不幸的人睡着了,睡了整整一夜。

  10、这时候,盛大的婚礼开始了,当人们从教堂回来,打着许多火把举着许多蜡烛从厅堂前经过,一丝亮光落到了王子身上,就在这一瞬间,他已变了。当妻子回来找时,已不见丈夫,在丈夫坐的地方却蹲着只白色的鸽子。

  11、国王把这可爱的姑娘放到马背上,把她带回了王宫,并且在那里举行了盛大的婚礼。她现在成了王后,和国王一起幸福地生活了许多年。小鹿受到了细心的照料,在王宫的花园里跑来跑去。

  12、她把那邪恶的巫婆和巫婆的女儿对她犯下的罪行告诉了国王。国王立刻命令审判她俩,对她们作出了判决。女儿被带到了森林里,被野兽撕成了碎片;老巫婆被投进火里可悲地烧成了灰烬。就在老巫婆被烧成灰烬的一刹那,小鹿也变了,重新恢复了人的形状。从此,姐姐和弟弟一直幸福地生活在一起,直至白发千古。

  13、王后生下了两个小王子和一个小公主,王后的两个坏姐姐就把他们放进木桶里扔进了小河。两个坏姐姐就跑到国王面前诬告王后,说她害死了三个孩子。国王听后非常生气,便把王后关进了监狱。

  14、从前,一个农夫养了一头驴。这头驴为他辛勤劳作已经有许多年了,但无情的岁月加上多年的劳作,使他现在衰老了,干活一天不如一天,越来越难以胜任以前的工作了。因此,他的主人不想再留着他,准备将他杀掉。可是,驴子却看出了主人的心意,于是悄悄地跑了出去,一路向城里行进。

  15、他们走呀走,终于来到了一座小屋前。小姑娘朝里面望了望,看到里面是空的,便想:“我们可以留下来,住在这里。”于是,她找来许多树叶和青苔,给小鹿铺了一张柔软的床。她每天早晨出去,为自己采集草根、浆果和坚果,还给小鹿带回来一些嫩草。小鹿吃着她手里的草,总是高兴地围着她跳来跳去。到了晚上,累了一天的小姐姐做完祈祷后,便把头靠在小鹿的背上,像靠着枕头一样安静地睡觉。要是她的弟弟还保持着人的形状,这种生活倒也挺美!

  16、最后,王子爬上古塔,在一个房间里发现了沉睡一百年的玫瑰公主。公主实在太漂亮了,她的皮肤像陶瓷一样光滑,脸颊像苹果一样红润。王子忍不住亲了公主一下。他的唇刚刚碰到公主的脸颊,公主就醒过来了。她睁开双眼,看着王子,露出迷人的微笑。

  双语:安徒生童话《跳高者》

  The Flea, the Grasshopper, and the Skipjack once wanted to see which of them could jump highest; and they invited the whole world, and whoever else would come, to see the grand sight. And there the three famous jumpers were met together in the room。

  有一次,跳蚤、蚱蜢和跳鹅(注:这是丹麦一种旧式的玩具,它是用一根鹅的胸骨做成的;加上一根木栓和一根线,再擦上一点蜡油,就可以使它跳跃。)想要知道它们之中谁跳得最高。它们把所有的人和任何愿意来的人都请来参观这个伟大的场面。它们这三位著名的跳高者就在一个房间里集合起来。

  "Yes, I'll give my daughter to him who jumps highest," said the King, "for it would be mean to let these people jump for nothing."

  "对啦,谁跳得最高,我就把我的女儿嫁给谁!"国王说,"因为,假如让这些朋友白白地跳一阵子,那就未免太不像话了!"

  The Flea stepped out first. He had very pretty manners, and bowed in all directions, for he had young ladies' blood in his veins, and was accustomed to consort only with human beings; and that was of great consequence。

  跳蚤第一个出场。它的态度非常可爱:它向四周的人敬礼,因为它身体中流着年轻小姐的血液,习惯于跟人类混在一起,而这一点是非常重要的。

  Then came the Grasshopper: he was certainly much heavier, but he had a good figure, and wore the green uniform that was born with him. This person, moreover, maintained that he belonged to a very old family in the land of Egypt, and that he was highly esteemed

  there. He had just come from the field, he said, and had been put into a card house three stories high, and all made of picture cards with the figures turned inwards. There were doors and windows in the house, cut in the body of the Queen of Hearts。

  接着蚱蜢就出场了,它的确很粗笨,但它的身体很好看。它穿着它那套天生的绿制服。此外,它的整个外表说明它是出身于埃及的.一个古老的家庭,因此它在这儿非常受到人们的尊敬。人们把它从田野里弄过来,放在一个用纸牌做的三层楼的房子里——这些纸牌有画的一面都朝里。这房子有门也有窗,而且它们是从"美人"身中剪出来的。

  "I sing so," he said, "that sixteen native crickets who have chirped

  from their youth up, and have never yet had a card house of their own, would become thinner than they are with envy if they were to hear me."

  "我唱得非常好,"它说,"甚至16个本地产的蟋蟀从小时候开始唱起,到现在还没有获得一间纸屋哩。它们听到我的情形就嫉妒得要命,把身体弄得比以前还要瘦了。"

  Both of them, the Flea and the Grasshopper, took care to announce who they were, and that they considered themselves entitled to marry a Princess。

  跳蚤和蚱蜢这两位毫不含糊地说明了它们是怎样的人物。它们认为它们有资格和一位公主结婚。

  The Skipjack said nothing, but it was said of him that he thought all the more; and directly the Yard Dog had smelt at him he was ready to assert that the Skipjack was of good family, and formed from the breastbone of an undoubted goose. The old councillor, who had received three medals for holding his tongue, declared that the Skipjack possessed the gift of prophecy; one could tell by his bones whether there would be a severe winter or a mild one; and that's more than one can always tell from the breastbone of the man who writes the almanac。

  跳鹅一句话也不说。不过据说它自己更觉得了不起。宫里的狗儿把它嗅了一下,很有把握地说,跳鹅是来自一个上等的家庭。那位因为从来不讲话而获得了三个勋章的老顾问官说,他知道跳鹅有预见的天才:人们只须看看它的背脊骨就能预知冬天是温和还是寒冷。这一点人们是没有办法从写历书的人的背脊骨上看出来的。

  "I shall not say anything more," said the old King. "I only go on quietly, and always think the best."

  "好,我什么也不再讲了!"老国王说,"我只须在旁看看,我自己心中有数!"

  Now they were to take their jump. The Flea sprang so high that no one could see him; and then they asserted that he had not jumped at all. That was very mean. The Grasshopper only sprang half as high, but he sprang straight into the King's face, and the King declared that was horribly rude. The Skipjack stood a long time considering; at last people thought that he could not jump at all。

  现在它们要跳了。跳蚤跳得非常高,谁也看不见它,因此大家就说它完全没有跳。这种说法太不讲道理。蚱蜢跳得没有跳蚤一半高。不过它是向国王的脸上跳过来,因此国王就说,这简直是可恶之至。跳鹅站着沉思了好一会儿;最后大家就认为它完全不能跳。

  "I only hope he's not become unwell," said the Yard Dog, and then he smelt at him again."

  我希望它没有生病!"宫里的狗儿说,然后它又在跳鹅身上嗅了一下。

  "Tap!" he sprang with a little crooked jump just into the lap of the Princess, who sat on a low golden stool. Then the King said, "The highest leap was taken by him who jumped up to my daughter; for therein lies the point; but it requires head to achieve that, and the Skipjack has shown that he has a head."

  "嘘!"它笨拙地一跳,就跳到公主的膝上去了。她坐在一个矮矮的金凳子上。国王说:"谁跳到我的女儿身上去,谁就要算是跳得最高的了,因为这就是跳高的目的。不过能想到这一点,倒是需要有点头脑呢——跳鹅已经显示出它有头脑。它的腿长到额上去了!"

  And so he had the Princess。

  所以它就得到了公主。

  "I jumped highest, after all," said the Flea. "But it's all the same. Let her have the goose-bone with its lump of wax and bit of stick. I jumped to the highest; but in this world a body is required if one wishes to be seen."

  "不过我跳得最高!"跳蚤说。"但是这一点用处也没有!不过尽管她得到一架带木栓和蜡油的鹅骨,我仍然要算跳得最高。但是在这个世界里,一个人如果想要使人看见的话,必须有身材才成。"

  And the Flea went into foreign military service, where it is said he was killed。

  跳蚤于是便投效一个外国兵团。据说它在当兵时牺牲了。

  The Grasshopper seated himself out in the ditch, and thought and considered how things happened in the world. And he too said, "Body is required! Body is required!" And then he sang his own melancholy song, and from that we have gathered this story, which they say is not true, though it's in print。

  那只蚱蜢坐在田沟里,把这世界上的事情仔细思索了一番,不禁也说:"身材是需要的!身材是需要的!"于是它便唱起了它自己的哀歌。我们从它的歌中得到了这个故事——这个故事可能不是真的,虽然它已经被印出来了。

【童话世界手抄报】相关文章:

童话世界手抄报06-21

走进童话世界手抄报06-21

童话世界手抄报图片06-21

童话世界手抄报大全06-07

畅游童话世界手抄报06-22

童话世界手抄报的内容07-06

童话世界手抄报边框07-11

童话世界手抄报资料07-06

漫游童话世界手抄报06-22

童话世界手抄报内容06-26