白居易的大林寺桃花翻译

时间:2020-10-28 19:51:38 白居易 我要投稿

白居易的大林寺桃花翻译

  大林寺桃花

白居易的大林寺桃花翻译

  白居易

  人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开。

  长恨春归无觅处,不知转入此中来。

  【译文】

  在人间四月里百花凋零已尽,高山古寺中的桃花才刚刚盛开。

  我常为春光逝去无处寻觅而怅恨,却不知它已经转到这里来。

  【注释】

  ⑴大林寺:在庐山大林峰,相传为晋代僧人昙所建,为中国佛教胜地之一。

  ⑵人间:指庐山下的平地村落。芳菲:盛开的花,亦可泛指花,花草艳盛的阳春景色。尽:指花凋谢了。

  ⑶山寺:指大林寺。始:才;刚刚。

  ⑷长恨:常常惋惜。春归:春天回去了。觅:寻找。

  ⑸不知:岂料,想不到。转:反。此中:这深山的寺庙里。

  【创作背景】

  此诗作于唐宪宗元和十二年(817年)四月。白居易时任江州(今江西九江)司马,年四十六。

  关于这首诗的'写作情况,白居易集有《游大林寺序》可参考:“余与河南元集虚、范阳张允中、南阳张深之、广平宋郁、安定梁必复、范阳张时、东林寺沙门法演、智满、士坚、利辩、道深、道建、神照、云皋、恩慈、寂然凡十七人,自遗爱草堂历东西二林,抵化城,憩峰顶,登香炉峰,宿大林寺。大林穷远,人迹罕到。环寺多清流苍石、短松瘦竹,寺中唯板屋木器,其僧皆海东人。山高地深,时节绝晚,于时孟夏月,如正二月天,山桃始华,涧草犹短,人物风候与平地聚落不同。初到恍然若别造一世界者。因口号绝句云(即《大林寺桃花》)。既而周览屋壁,见萧郎中存、魏郎中宏简、李补阙渤三人姓名诗句,因与集虚辈叹且曰:‘此地实匡庐间第一境。’由驿路至山门,曾无半日程,自萧、魏、李游,今垂二十年,寂寥无继来者。嗟乎!名利之诱人也如此。时元和十二年四月九日,太原白乐天序。”

  唐贞元年间进士出身的白居易,曾授秘书省校书郎,再官至左遗,可谓春风得意。谁知几年京官生涯中,因其直谏不讳,冒犯了权贵,受朝廷排斥,被贬为江州司马。身为江州司马的白居易,在《琵琶行》一诗中,曾面对琵琶女产生“同是天涯沦落人”的沧桑感慨。这种沧桑的感慨,也自然地融入了这首小诗的意境,使《大林寺桃花》纪游诗,蒙上了逆旅沧桑的隐喻色彩。

【白居易的大林寺桃花翻译】相关文章:

白居易《大林寺桃花》的原文翻译及赏析12-26

白居易《大林寺桃花》原文和翻译及赏析12-26

白居易《大林寺桃花》诗歌赏析08-09

《大林寺桃花》白居易唐诗鉴赏11-01

白居易大林寺桃花译文及赏析02-17

白居易《大林寺桃花》赏析及译文11-06

大林寺桃花白居易诗词赏析12-26

白居易大林寺赏析12-28

白居易大林寺桃花原文及赏析2篇05-13

白居易《游大林寺》原文及译文12-06