白居易《杜陵叟》译文及注释

时间:2022-10-11 09:04:02 白居易 我要投稿
  • 相关推荐

白居易《杜陵叟》译文及注释

  《杜陵叟》是唐代诗人白居易的作品。诗题下有一行自注:“伤农夫之困矣。”可见这首诗的内容是同情农民生活的困苦。下面是小编整理的白居易《杜陵叟》译文及注释,欢迎大家分享。

白居易《杜陵叟》译文及注释

  《杜陵叟》

  朝代:唐代

  作者:白居易

  原文:

  杜陵叟,杜陵居,岁种薄田一顷余。

  三月无雨旱风起,麦苗不秀多黄死。

  九月降霜秋早寒,禾穗未熟皆青乾。

  长吏明知不申破,急敛暴征求考课。

  典桑卖地纳官租,明年衣食将何如?

  剥我身上帛,夺我口中粟。

  虐人害物即豺狼,何必钩爪锯牙食人肉?

  不知何人奏皇帝,帝心恻隐知人弊。

  白麻纸上书德音,京畿尽放今年税。

  昨日里胥方到门,手持敕牒榜乡村。

  十家租税九家毕,虚受吾君蠲免恩。

  译文

  杜陵老头居住在杜陵,每年种了贫瘠的田地一顷多。

  三月份没有雨刮着旱风,麦苗不开花不多枯黄死。

  九月份降霜秋天寒冷早,禾穗没熟都已经干枯。

  官吏明明知道但不报告真相,急迫收租、凶暴征税以求通过考核得奖赏。

  典当桑园、出卖田地来缴纳官府规定的租税,明年的衣食将怎么办?

  剥去我们身上的衣服,夺掉我们口中的粮食。

  虐害人伤害物的就是豺狼,何必爪牙象钩、牙齿象锯一样地吃人肉!

  不知什么人报告了皇帝,皇帝心中怜悯、了解人们的困苦。

  白麻纸上书写着施恩布德的诏令,京城附近全部免除今年的租税。

  昨天里长才到门口来,手里拿着公文张贴在乡村中。

  十家缴纳的租税九家已送完,白白地受了我们君王免除租税的恩惠。

  注释

  叟:年老的男人。

  薄田:贫瘠的田地。

  考课:古代指考查政绩。

  帛:丝织品。

  粟:小米,也泛指谷类。

  恻隐:见人遭遇不幸而心有所不忍。即同情。

  弊:衰落;疲惫。

  京畿(jī):国都及其行政官署所辖地区。

  里胥:古代指地方上的一里之长,负责管理事务。

  方:才,刚刚。

  牒(dié):文书。

  蠲(juān):除去,免除。

  创作背景

  从唐宪宗元和三年(808年)的冬天到第二年的春天,江南广大地区和长安周边地区,遭受了严重的旱灾。白居易是在元和三年刚刚担任左拾遗一职的,此时上书力陈旱情严重,民生疾苦,请求朝廷能够及时认真“减免租税”,以“实惠及人”,救民于水深火热之中。白居易的一番忠诚打动了宪宗皇帝,他不但批准了白居易的奏请,还下了一道“罪己诏”。可是令白居易万万没有想到的是,这一切只不过是障眼法而已,不管皇帝的免税是否出于真心,但是官吏却是绝不肯照章办事的,因为这样一来,他们的政绩就要受到影响,他们的官路也会不再亨通。所以,他们用一套阳奉阴违的“锦囊妙计”,那就是拖延不办,对此,白居易也是莫可奈何的了。这样一来,受灾的老百姓并没有从中得到任何的恩赐与救济,免除租税的诏书竟成了一纸空文。白居易在悲愤之余,忍不住提笔写下了《轻肥》和《杜陵叟》两首诗。

【白居易《杜陵叟》译文及注释】相关文章:

《杜陵叟》白居易06-17

白居易《杜陵叟》翻译赏析11-21

白居易《池上》译文及注释07-27

白居易《夜雪》译文及注释12-09

白居易《暮江吟》译文及注释01-08

白居易《大林寺桃花》译文及注释08-01

白居易《花非花》译文及注释11-11

白居易《春题湖上》译文及注释08-16

白居易的长恨歌原文注释及译文08-09