胡令能《咏绣障》全诗翻译赏析

时间:2021-06-18 11:19:15 我要投稿

胡令能《咏绣障》全诗翻译赏析

  咏绣障

  胡令能

  日暮堂前花蕊娇, 争拈小笔上床描。

  绣成安向春园里, 引得黄莺下柳条。

  注释

  ⑴此诗一本题作《咏绣障》。绣障:刺绣屏风。绣样:描画刺绣图样,用针刺绣前的一道工序。

  ⑵花蕊(ruǐ)娇:双关语,一指刺绣图样,一喻刺绣少女。花蕊:花心。娇:美丽鲜艳。

  ⑶拈(niān):用两三个指头捏住。床:指绣花时绷绣布的绣架。床:指绣花架。

  ⑷安:安置,摆放。

  ⑸下柳条:从柳树枝条上飞下来。

  译文

  天色将晚,堂屋前面的花朵开放得鲜艳美丽,这一景致,引动了几位绣女,她们拿着描花的彩笔,精心地把花朵描在绷着绣布的绣架上。

  绣女们把绣成的屏风摆放在春天的花园里,因绣得精巧逼真,竟引逗得黄莺飞下柳条,向着绣障中的花间飞来,在真花假花之中欢啼。[

  赏析:

  《观郑州崔郎中诸妓绣样》是唐代诗人胡令能的诗作。此诗借吟咏绣障,歌颂绣工们绣制屏风的高超技艺。前两句写傍晚绣女们争先恐后描绘刺绣图样的情态,后两句夸张刺绣之美达到乱真的地步。四句诗如同四幅画,反映出刺绣的`精美。作品运用衬托的描写技巧,以明暗、正反的描写,相互映衬,顿抑有声,引人入胜。

  这是一首赞美刺绣精美的诗。首句“日暮”、“堂前”点明时间、地点。“花蕊娇”,花朵含苞待放,娇美异常──这是待绣屏风(绣障)上取样的对象。

  首句以静态写物,次句则以动态出人:一群绣女正竞相拈取小巧的画笔,在绣床上开始写生,描取花样。争先恐后的模样,眉飞色舞的神态,都从“争”字中隐隐透出。“拈”,是用三两个指头夹取的意思,见出动作的轻灵,姿态的优美。这一句虽然用意只在写人,但也同时带出堂上的布置:一边摆着笔架,正对堂前的写生对象(“花蕊”),早已布置好绣床。

  三四句写“绣成”以后绣工的精美巧夺天工:把完工后的绣屏风安放到春光烂漫的花园里去,虽是人工,却足以乱真,你瞧,黄莺都上当了,离开柳枝向绣屏风飞来。末句从对面写出,让乱真的事实说话,不言女红之工巧,而工巧自见。而且还因黄莺入画,丰富了诗歌形象,平添了动人的情趣。

  从二句的“上床描”到三句的“绣成”,整个取样与刺绣的过程都省去了,象“花随玉指添春色,鸟逐金针长羽毛”(罗隐《绣》)那样正面描写绣活进行时飞针走线情况的诗句,是不可能在这首诗中找到的。

  沈德潜在论及题画诗时说:“其法全在不粘画上发论。”(《说诗晬语》卷下)“不粘”在绣工本身,而是以映衬取胜,也许这就是《咏绣障》在艺术上成功的主要奥秘。

  

【胡令能《咏绣障》全诗翻译赏析】相关文章:

胡令能《咏绣障》诗歌鉴赏12-28

胡令能《咏绣障》诗词鉴赏09-27

胡令能《咏绣障》原文译文及鉴赏08-17

胡令能《小儿垂钓》全诗翻译赏析08-27

《西施咏》全诗翻译赏析08-05

《在狱咏蝉》全诗翻译赏析08-26

陶渊明《咏荆轲》全诗翻译赏析12-30

王维《西施咏》全诗翻译赏析10-19

侍宴咏石榴全诗翻译赏析09-05