诗经下武翻译及赏析

时间:2017-09-12 编辑:燕玲 手机版
【www.ruiwen.com - 诗】

  导语:《下武》的篇章结构非常整饬严谨,层层递进,有条不紊以下是小编为大家分享的诗经下武翻译及赏析,欢迎借鉴!

诗经下武翻译及赏析

  下武维周,世有哲王。三后在天,王配于京。

  王配于京,世德作求。永言配命,成王之孚。

  成王之孚,下土之式。永言孝思,孝思维则。

  媚兹一人,应侯顺德。永言孝思,昭哉嗣服。

  昭兹来许,绳其祖武。于万斯年,受天之祜。

  受天之祜,四方来贺。于万斯年,不遐有佐。

  注释

  ⑴下武:在后继承。下,后;武,继承。

  ⑵世:代。哲王:贤明智慧的君主。

  ⑶三后:指周的三位先王太王、王季、文王。后,君王。

  ⑷王:此指武王。配:指上应天命。

  ⑸求:通逑,匹配。马瑞辰《毛诗传笺通释》:按‘求’当读为‘逑’。逑,匹也,配也。……言王所以配于京者,由其可与世德配合耳。

  ⑹言:语助词。命:天命。

  ⑺孚:使人信服。

  ⑻下土:下界土地,也就是人间。式:榜样,范式。

  ⑼孝思:孝顺先人之思,此系以孝代指所有的美德,举一以概之。王引之《经义述闻》:孝者美德之通称,非谓孝弟之孝。

  ⑽则:法则。此谓以先王为法则。

  ⑾媚:爱戴。一人:指周天子。

  ⑿应侯顺德:吴闿生《诗义会通》:侯,乃也;应,当也。‘应侯顺德’,犹云应乃懿德。而《水经注》等书认为应侯是武王之子,封于应(地在今河南宝丰西南)。

  ⒀昭:光明,显耀。嗣服:后进,指成王。马瑞辰《毛诗传笺通释》:《广雅·释诂》:‘服、进,行也。’……《仪礼·特牲·馈食礼》注:‘嗣,主人将为后者。’……是知嗣服即后进也。

  ⒁兹:同哉。马瑞辰《毛诗传笺通释》:兹、哉古同声通用。来许:同后进。马瑞辰《毛诗传笺通释》:谢沈书引作‘昭哉来御’是也,……许、御声义同,故通用。……‘昭哉来许’犹上章‘昭哉嗣服’也。

  ⒂绳:承。武:足迹。祖武,指祖先的德业。

  ⒃於(wū):感叹之词。斯:语助词。

  ⒄祜(hù):福。

  ⒅不遐:马瑞辰《毛诗传笺通释》:不遐’即‘遐不’之倒文。凡《诗》言遐不者,遐、胡一声之转,犹云胡不也。

  译文

  后能继前惟周邦,世代有王都圣明。三位先王灵在天,武王配天居镐京。

  武王配天居镐京,德行能够匹先祖。上应天命真长久,成王也令人信服。

  成王也令人信服,足为人间好榜样。孝顺祖宗德泽长,德泽长久法先王。

  爱戴天子这一人,能将美德来承应。孝顺祖宗德泽长,光明显耀好后进。

  光明显耀好后进,遵循祖先的足迹。长啊长达千万年,天赐洪福享受起。

  天赐洪福享受起,四方诸侯来祝贺。长啊长达千万年,那愁没人来辅佐。

  鉴赏

  《毛诗序》云:《下武》,继文也,武王有圣德,复受天命,能昭先人之功焉。郑笺云:继文王之业而成之。陈奂《诗毛氏传疏》补充说明:文,文德也。文王以上,世有文德,武王继之,是之谓继文。宋代自吕祖谦、朱熹以后,释《下武》另有说法,如严粲《诗缉》、戴溪《续吕氏家塾读诗记》,或以为下武乃不尚武,有偃武之意,或以为下武即世修文德,以武为下。清代的经学家解此诗,陈启源《毛诗稽古编》、戴震《诗经补注》、胡承珙《毛诗后笺》等均坚守毛、郑之说,而翁方纲《诗附记》、桂馥《札朴》等则赞同宋儒之说。按验诗歌文本,毛、郑之说不误,不尚武、以武为下云云,过于迂远,不可信。今人陈子展《诗经直展》说:《下武》,康王即位,诸侯来贺,歌颂先世太王、王季、成王之德,并及康王善继善述之孝而作。此诗如非史臣之笔,则为贺者之辞。其说出自陆奎勋《陆堂诗学》。陆氏以《尚书》等经文印证此诗,谓‘下武维周’,犹《长发》之‘濬哲维商’也,周公之戒成王者曰‘永言配命,自求多福’,故继言之曰‘永言配命,成王之孚’也,‘昭哉嗣服’,即《顾命》所云‘命汝嗣训,临君周邦’也;‘绳其祖武’,即所云‘答扬文武之光训’也;‘四方来贺’,即《康王诰》所云‘诸侯皆布乘黄朱,奉圭兼币’也;‘不遐有佐’  即所云‘太保率西方诸侯入应门左,毕公率东方诸侯入应门右’也。陈氏以为其所析以经证经,不为无据。兹从陆、陈之说。

  第一章先说周朝世代有明主,接着赞颂太王、王季、文王与武王,第二章上二句赞颂武王,下二句赞颂成王,第三章赞颂成王能效法先人,第四、第五章赞颂康王能继承祖德,第六章以四方诸侯来贺作结,将美先王贺今王的主旨发挥得淋漓尽致。在修辞上,此篇特别精于使用顶针辞格,将顶针格的效用发挥到了极致。第一、第二章以王配于京’’顶针勾连,第二、第三章以成王之孚顶针勾连,第五、第六章以受天之祜顶针勾连,而第四章的末句昭哉嗣服与第五章的首句昭兹来许意思相同,结构也相同,可视为准顶针勾连。《大雅》的第一篇《文王》也善于使用顶针修辞,但比起《下武》那样精工的格式,不及远矣。而且此篇以顶针格串联的前三章组成的赞颂先王的述旧意群,与同以顶针格(或准顶针格)串联的后三章组成的赞颂今王的述新意群,又通过第三、第四章各自的第三句永言孝思可以上下维系。这种刻意经营的巧妙结构,几乎是空前绝后的,其韵律节奏流美谐婉,有效地避免了因庙堂文学歌功颂德文字的刻板而造成的审美负效应,使读者面对这一表现《大雅》、《周颂》中常见的歌颂周先王、今王内容的文本,仍能产生一定的审美快感。英国文艺理论家克莱夫·贝尔(Clive  Bell)在他的《艺术》一书中提出了艺术即有意味的形式这一著名的论断,确实,形式在文学艺术作品中的重要性决不容低估,有时候,形式本身就是美。读完《下武》,读者可能很快就忘了诗中哲王、世德、配命、顺德之类赞颂之词,但对它章法结构的形式美则将记忆犹新。

[诗经下武翻译及赏析]相关文章:

1.诗经氓翻译及赏析

2.诗经关雎原文赏析及翻译

3.诗经七月原文翻译及赏析

4.诗经静女赏析及翻译

5.诗经励志名句赏析及翻译

6.诗经硕人翻译及赏析

7.诗经蒹葭原文翻译及赏析

8.有关诗经关雎原文赏析及翻译

9.诗经鹿鸣赏析及翻译

10.诗经《关雎》赏析

本文已影响
热门文章