木兰诗原文及翻译100字

时间:2017-08-23 我要投稿
【www.ruiwen.com - 诗】

  木兰诗原文及翻译已经为大家准备好啦,同学们,一起来阅读以下内容,学习木兰诗吧!

  一、木兰诗原文

  唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息。

  问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

  东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

  万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。

  归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。

  爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳。当窗理云鬓,对镜贴花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。

  雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

  二、木兰诗翻译

  织布机声一声接着一声,木兰姑娘当门在织布。织机停下来不再作响,只听见姑娘在叹息。

  问姑娘在思念什么,问姑娘在惦记什么。姑娘并没有思念什么,姑娘并没有回忆什么。昨夜看见征兵的文书,知道君王在大规模征募兵士,那么多卷征兵文书,每卷上都有父亲的名字。父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,木兰愿意去买来马鞍和马匹,从此替父亲去出征。

  到东边的集市上买来骏马,西边的集市买来马鞍和鞍下的垫子,南边的集市买来嚼子和缰绳,北边的集市买来长鞭(马鞭)。早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到黄河汹涌奔流的声音。早上辞别黄河上路,晚上到达黑山(燕山)脚下,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到燕山胡兵战马啾啾的鸣叫声。

  行军万里奔赴战场作战,翻越关隘和山岭就像飞过去一样快。北方的寒风中传来打更声,清冷的月光映照着战士们的铠甲。将士们经过无数次出生入死的战斗,有些牺牲了,有的十年之后得胜而归。

  归来朝见天子,天子坐上殿堂(论功行赏)。记功木兰最高一等,得到的赏赐千百金以上。天子问木兰有什么要求,木兰不愿做尚书省的官,希望骑上一匹千里马,送我回故乡。

  父母听说女儿回来了,互相搀扶着出城(迎接木兰)。姐姐听说妹妹回来了,对门梳妆打扮起来。小弟弟听说姐姐回来了,霍霍地磨刀杀猪宰羊。打开我闺房东面的门,坐在我闺房西面的床上,脱去我打仗时穿的战袍,穿上我姑娘的衣裳,当着窗子整理像云一样柔美的鬓发,对着镜子在额上贴好花黄。出门去见同营的伙伴,伙伴们都非常惊讶:我们同行十二年之久,竟然不知道木兰是女孩子。

  提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只脚时常动弹,雌兔两只眼时常眯着(所以容易辨别)。雄雌两只兔子一起并排着跑时,怎能辨别出哪只是雄兔,哪只是雌兔。

  三、木兰诗注释

  (1)唧唧(jījī):纺织机的声音。

  (2)当户(dānghù):对着门。

  (3)机杼(zhù)声:织布机发出的声音。机:指织布机。杼:织布梭(suō)子。

  (4)惟:只。

  (5)何:什么。

  (6)忆:思念,惦记。

  (7)军帖(tiě):征兵的文书。

  (8)可汗(kèhán):古代西北地区民族对君主的称呼。

  (9)军书十二卷:征兵的名册很多卷。十二,表示很多,不是确指。下文的“十二转”、“十二年”,用法与此相同。

  (10)爷:和下文的“阿爷”一样,都指父亲。

  (11)愿为市鞍(ān)马:为,为此。市,买。鞍马,泛指马和马具。

  (12)鞯(jiān):马鞍下的垫子。

  (13)辔(pèi)头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。

  (14)辞:离开,辞行。

  (15)溅溅(jiānjiān):水流激射的声音。

  (16)旦:早晨。

  (17)但闻:只听见。

  (18)胡骑(jì):胡人的战马。胡,古代对北方少数民族的称呼。

  (19)啾啾(jiūjiū):马叫的声音。

  (20)天子:即前面所说的“可汗”。

  (21)万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。戎机:指战争。

  (22)关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。度,越过。

  (23)朔(shuò)气传金柝(tuò):北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。金柝,即刁斗。古代军中用的一种铁锅,白天用来做饭,晚上用来报更。

  (24)寒光照铁衣:冰冷的月光照在将士们的铠甲上。

  (25)明堂:明亮的的厅堂,此处指宫殿。

  (26)策勋十二转:记很大的功。策勋,记功。转,勋级每升一级叫一转,十二转为最高的勋级。十二转:不是确数,形容功劳极高。

  (27)赏赐百千强(qiáng):赏赐很多的财物。百千:形容数量多。强,有余。

  (28)问所欲:问(木兰)想要什么。

  (29)不用:不愿意做。

  (30)尚书郎:尚书省的官。尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关。

  (31)愿驰千里足:希望骑上千里马。

  (32)郭:外城。

  (33)扶将:扶持。将:助词,不译。

  (34)姊(zǐ):姐姐。

  (35)理:梳理。

  (36)红妆(zhuāng):指女子的艳丽装束。

  (37)霍霍(huòhuò):模拟磨刀的声音。

  (38)著(zhuó):通假字通“着”,穿。

  (39)云鬓(bìn):像云那样的鬓发,形容好看的头发。

  (40)帖(tiē)花黄:帖,通假字,通“贴”。花黄,古代妇女的一种面部装饰物。

  (41)雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。扑朔,爬搔。迷离,眯着眼。

  (42)双兔傍地走,安能辨我是雄雌:两只兔子贴着地面跑,怎能辨别哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?

  (43)火:通“伙”。古时一起打仗的人用同一个锅吃饭,后意译为同行的人。

  (44)行:读háng。

  (45)傍(bàng)地走:贴着地面并排跑。

[木兰诗原文及翻译100字]相关文章:

1.木兰诗原文及翻译读

2.初一木兰诗原文及翻译

3.木兰诗原文翻译及赏析

4.木兰诗的原文与翻译【推荐】

5.木兰诗原文及翻译略写

6.木兰诗注音原文及翻译

7.木兰诗全文翻译及原文是什么

8.木兰诗原文图片

9.木兰诗原文意思

10.改写木兰诗原文

热门文章