欢迎来到原中小学教育资源网!

《折桂令·春情》翻译赏析

时间:2019-03-01 我要投稿

《折桂令·春情》翻译赏析

  折桂令原文:

《折桂令·春情》翻译赏析

  折桂令·春情

  徐再思

  平生不会相思,才会相思,便害相思。身似浮云,心如飞絮,气若游丝,空一缕余香在此,盼千金游子何之。证候来时,正是何时?灯半昏时,月半明时。

  折桂令字词解释:

  ⑴馀香:自己就像一丝香气在此徘徊。

  ⑵何之:到哪里去了。

  ⑶证候:即症候,疾病,此处指相思的痛苦

  折桂令翻译:

  生下来以后还不会相思,才会相思,便害了相思。身像飘浮的云,心像纷飞的柳絮,气像一缕缕游丝,空剩下一丝余香留在此,心上人却已不知道在哪里去留?相思病症候的到来,最猛烈的时候是什么时候?是灯光半昏半暗时,是月亮半明半亮的时候。

  折桂令阅读答案:无

  折桂令创作背景:无

  折桂令赏析:

  此曲写得真挚自然,纯乎天籁。题目为春情,写的是少女的'恋情。首三句说少女害了相思病,不能自拔,感情波澜起伏。三、四、五句写少女相思的病状,用浮云、飞絮、游丝比喻她病得魂不守舍,恍惚迷离,十分贴切。六、七句写病因,游子一去,徒然留下一缕余音,彼此没法相见,只有望穿秋水地盼望。最后两句点出相思病最难捱的时刻,灯半昏,月半明,夜已阑。半明半暗的光景,最能勾起相思之苦。这意境与李清照《声声慢》词所写“乍暖还寒时侯,最难相息”相近。此曲押韵有其特色,开头处连用“思”字三次,结尾处连用“时”字四次。连环重叠,写法大胆而自然,颇得本色之趣。徐再思擅长写相思之情,他另有一曲《清江引·相思》说:“相思有如少债的,每日相催逼”,也写得真率坦诚,不假辞藻而墨花四照,与这首[折桂令]异曲同工。所以,《坚瓠壬集》卷三说这两曲“得其相思三昧”。

  个人资料:

  徐再思(生卒年不详),字德可,号甜斋(有的资料中其号为“甜齐”),浙江嘉兴人,元代著名散曲作家,生平事迹不详。曾任嘉兴路吏。因喜食甘饴,故号甜斋。生卒年不详,与贯云石为同时代人,今存所作散曲小令100余首。作品与当时自号酸斋的贯云石齐名,称为“酸甜乐府”。后人任讷又将二人散曲合为一编,世称《酸甜乐府》,收有他的小令103首。

【《折桂令·春情》翻译赏析】相关文章:

1.《折桂令·春情》的赏析

2.《折桂令·春情》赏析

3.折桂令春情翻译赏析

4.《折桂令·春情》的翻译赏析

5.折桂令·春情简析

6.《折桂令·春情》译文及赏析

7.《塞鸿秋·春情》翻译及赏析

8.《浣溪沙·春情》翻译赏析

9.《折桂令春情》诗歌鉴赏